2 Coríntios 3
Nkangala NT (NKN_TWF) vs NVT
1 Nkuma tuaputuka kulinzumboka yetu vavenia naua ndi? Cipue nkuma yetu tunapande kulinga ngue muje mu vakalingi veka, kukala na mikanda ya vukaleho vuetu kuli yeni cipue yakuhuma kuli yeni ndi?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Yeni vene vavenia munapu mukanda uetu uavukaleho, uje vanasoneka mu mitima yeni linga vautantekeye na kuutanda kuli vantu voshe.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 Kaha yeni mumuesa ngeci munapu mukanda uakuhuma kuli Kilistu uje utunaneha yetu. Uje keti uakusoneka na tinta, vuno honi na Cimbembesi ua Njambi uakuyoya, keti uakusoneka ha vitale via mavue vuno honi ha vitale via mitima ya vantu.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 Oku kukeko kusimpa kuje tuli naco kuhitila muli Kilistu hali Njambi.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 Keti ngue nguavo yetu vavenia tuasa kulinga cili coshe cije cija kuli yetu vuno honi vioshe vije vituasa kulinga vikahuminina kuli Njambi.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 Ikeye na tuasesa kupua vangamba valitavasano lia lihia, lije keti liakusoneka, vuno honi lia mu cimbembesi. Omuo liakusoneka lineha kutsa, vuno honi lia Cimbembesi lineha muono.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Honi nga vije vipangi vianehele kutsa vavicokuele mu visona ha livue, kaha viezile na vumpau vuangacije ngeci vaka Isaleli kuvasele kutala ku cihanga ca Mosesa omuo ya kuviakula cipue vene omuo capuile cakutsitsivala.
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 Nkuma vipangi via Cimbembesi kuvikapu via vumpau cikuma kuma ndi?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Omuo nga kuakele vumpau mu vipangi vije vianehele cihiso. Kaha vipangi vije via vusunga vinapande kuvipulakana cikuma ku vumpau.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Cilivene ha cuma eci, cije cakeleho na vumpau kucesiho naua na vumpau, omuo ya vumpau vuje vua cihiana.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Omuo nga vije viatsitsivalele viezile na vumpau kaha vukahiana vati vumpau vuje vua viuma vije kuviekuhua.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Nankuma tuli na kutsiliela eci, kaha tunasimpi cikuma.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 Yetu kutuapuile ngue Mosesa uje uafuikile lilesu ku cihanga cendi ngeci vantu va Isaleli keti vamone vumpau vuje vuakele nakutsitsivala.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Vuno honi mana avo va akolesele, omuo kuneha na ku litangua lino omuo nga vatanda litavasano lia laja, lije lilesu lia kulifua hangavene liakala liakuhona kufukula omuo kuvanga lika kuhitila muli Kilistu amba lihume.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Eyo, nakuneha na ku litangua lino ntsimbu yoshe nga vatanda Lishiko lia Mosesa, kaha mu mana avo vanuka lika lije lilesu.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Vuno honi omuo muntu nga atengulukila kuli Muene kaha lije lilesu vana lihumisa.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Honi Muene ikeye Cimbembesi kaha kuje kuli Cimbembesi ca Muene kukeko kuli kupatuka.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Kaha yetu voshe na vihanga via kuhona kufukula lilesu vaje vamuesa vumpau vua Muene vanatuhimpula mucifua cendi kuhuma haseteko imo ya vumpau nakuya haseteko yeka, omuo eci cihuminina kuli Muene ikeye vene Cimbembesi.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.