1 Coríntios 3

Nkangala NT (NKN_TWF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Vuno honi vamuanetu, kunjasele kuhandeka kuli yeni ngue vantu vaje vayoya mu cimbembesi, vuno honi ngue vantu vaje vayoya mu vuntu, ngue tukeke muli Kilistu.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Njamilisile na mavele keti na via kulia via kukola, omuo tele kanda mucili vuaheselelevio, kaha cipue hano vene kanda mulivuahesele,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 omuo hanga mucili ku vuntu. Omuo nga hanga hhakati keni ha cili cipululu na lifuua, nkuma keti yeni vaka mavu, vantu vaje vayoya kufutisi ya mavu ndi?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Nkuma nga omo umo ahandeka nguendi, “Yange njakundama kuli Paulu,” kaha mukuavo nguendi, “Yange njakundama kuli Apolo,” Nkuma yeni keti mu vantu va mavu ndi?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Nkuma Apolo ikeye iya? Nkuma Paulu ikeye iya? Tu vangamba lika kuhitila muli uje imuatsilielele, kuya muje Muene uacihanene kuli umo na umo.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Yange njakunine, kaha Apolo uetilile mema, vuno honi Njambi ikeye uakolesele.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Nankuma muka kukuna cipue muka kuitilila na umo uahi ali naseho, vuno honi kuvanga lika Njambi uje muka kukolesa.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Muka kukuna na muka kuitilila voshe vanalieseka. Kaha umo na umo akatambula fueto kuya kuvipangi viendi.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Omuo tunapu vamo mu vipangi via kupangela Njambi, kaha yeni munapu lihia lia Njambi, Naua munapu njivo ya Njambi.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Kuya ku kavumbi kaje kanjihanene Njambi, ngue muka kutunga uavutongue njajalele luvula, kaha muntu ueka naua alinakutungilaho. Kaha muntu ueka napande kuzangama muje muatungilaho.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Omuo nalumo luahi luvula lueka luje muntu asa kujalaho kupulakana luje luvanajala laja lukeluo Yesu Kilistu.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Honi nga muntu umo atunga haje ha luvula na ngolinde, na siliva, na mavue a seho cikuma, na viti na muila cipue na vishati,
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 muntu na muntu vipangi viendi vikasholoka, omuo Litangua lia Muene lika visholola, omuo vikasholoka na tuhia, tuhia tukeseka cifua muka ca vipangi cije muntu na muntu napanga.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Nga vipangi vije viatungile muntu na muntu uoshe ha luvula vili muacili, kaha akatambula vuana.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Kaha nga vipangi via muntu na muntu uoshe vaka viuemeka, kaha nacimo cahi cakauanaho, cipue vene ikeye liavenia vaka muovola, vuno honi kuhitila lika ngue unaputumuka mu tuhia.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Nkuma yeni kumuatantekeyele ngeci muapua mu njivo ya Njambi, kaha ngeci Cimbembesi ua Njambi uakala muli yeni ndi?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Nga muntu apihisa njivo ya Njambi, kaha na Njambi akamupihisa. Omuo njivo ya Njambi yapua lika ya kulela, kaha ije njivo ya Njambi ikeyo vene yeni.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Keti kukale muntu umo alikuise ikeye vavenia. Nga hhakati keni hali umo asinganieka nguendi ali na mana a matangua ano, mueceleni apue cilema ngeci akapue ua mana.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Omuo mana a mavu ano apua a vulema kuli Njambi. Omuo vacisoneka nguavo, “Akakuata vaka mana mu kuzangama cavo,”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 kaha naua nguavo, “Muene atantekeya ngeci visikanieka via vaka mana viapua viangoco.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Nankuma keti kukale muntu cipue umo alihalese omuo ya vantu. Omuo viuma vioshe vinapu vieni,
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 cipue vene Paulu, cipue Apolo, cipue Kefase, cipue mavu, cipue muono, cipue kutsa, cipue ntsimbu ino, cipue kulutue, vioshe vinapu vieni,
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 kaha yeni munapu vantu va Kilistu, kaha Kilistu napu ua Njamba.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.