1 Coríntios 11

Nkangala NT (NKN_TWF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Njitemunuiseni ngue muje yange munjikatemunuisa Kilistu.
1 Sejam meus imitadores, como eu sou imitador de Cristo.
2 Njimishangazala yeni omuo mukanjivuluka mu viuma vioshe nakutualelaho kukavangeya vilongesa ngue muje vene munja mihanenevio.
2 Eu os elogio porque vocês sempre têm se lembrado de mim e têm seguido os ensinamentos que lhes transmiti.
3 Vuno honi njitonda linga ngeci muvuisise ngeci mutue ua yala uoshe uapua Kilistu, kaha mutue ua mpuevo uapua yaliendi, kaha mutue ua Kilistu uapua Njambi.
3 Mas quero que saibam de uma coisa: o cabeça de todo homem é Cristo, o cabeça da mulher é o homem, e o cabeça de Cristo é Deus.
4 Kaha yala uoshe uje alombela cipue anangula oku nafuiki ku mutue uendi, kaha kasingimikile mutue uendi.
4 O homem desonra sua cabeça se a cobre para orar ou profetizar.
5 Vuno honi mpuevo uoshe uje alombela cipue anangula cakuhona kulifuika ku mutue uendi kaha kasingimika mutue uendi, mucifua cimo vene vinkambu viendi ngue vanavitehula.
5 Mas a mulher desonra sua cabeça se ora ou profetiza sem cobri-la, pois é como se tivesse raspado a cabeça.
6 Vuno honi nga mpuevo kafuiki ku mutue uendi, kaha napande kutehula vinkambu viendi, vuno honi nga cishaula kuli mpuevo kulitehula vinkambu viendi, kaha napande kuzala citambala.
6 Se ela se recusa a cobrir a cabeça, deve também cortar todo o cabelo! Mas, uma vez que é vergonhoso a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, deve cobri-la.
7 Omuo yala kapandele kufuika mutue uendi, omuo ikeye uapua cifua na vumpau vua Njambi, vuno honi mpuevo uapua vumpau vua yala.
7 O homem não deve cobrir a cabeça, pois ele foi criado à imagem de Deus e reflete a glória de Deus. A mulher, porém, reflete a glória do homem.
8 Omuo yala kuvamutangele kuhuminina kuli mpuevo, vuno honi mpuevo vamutangele kuhuminina kuli yala.
8 Pois o homem não veio da mulher, mas a mulher veio do homem.
9 Omuo yala kuvamutangelele mpuevo, vuno honi mpuevo vamutangelele yala.
9 E o homem não foi criado para a mulher, mas a mulher foi criada para o homem.
10 Omu mukemo mpuevo napande kuzala citambala ku mutue uendi omuo ya tungelo.
10 Por esse motivo, e também por causa dos anjos, a mulher deve cobrir a cabeça, para mostrar que está debaixo de autoridade.
11 Cipue ngocovene, muli Muene mpuevo kalimanena likaliendi kuakuhona yala kaha cipuevene yala kalimanena likaliendi kuakuhona mpuevo.
11 Entre o povo do Senhor, porém, as mulheres não são independentes dos homens, e os homens não são independentes das mulheres.
12 Omuo ngue muje mpuevo vamutangele kuhuma hali yala, mucifua cimovene yala ikeye honi nasemuka kuli mpuevo. Kaha viuma vioshe viahuminina kuli Njambi.
12 Pois, embora a mulher tenha vindo do homem, o homem nasce da mulher, e tudo vem de Deus.
13 Lisompeni yeni vavenia, nkuma cacili mpuevo kulombela kuli Njambi oku kalifuikile ku mutue ndi?
13 Julguem por si mesmos: é correto uma mulher orar a Deus em público sem cobrir a cabeça?
14 Nkuma keti ciyoyelo ca viuma cikeco camilongesa yeni ngeci nga yala ali na vinkambu vialaha evuisa shuama,
14 A natureza não deixa claro que é vergonhoso o homem ter cabelo comprido?
15 vuno honi nga mpuevo ali na vinkambu vialaha, nkuma keti cikeco kulihalesa cendi ndi? Omuo vinkambu viendi vamuhanavio kupua kulifuika cendi.
15 E as mulheres não se orgulham de seu cabelo comprido? Pois ele lhes foi dado como manto.
16 Nga muntu uoshe atualelelaho lutue kulinga vimpata, kutuesi na cisemua ceka naua, cipue mu vikungulukilo via Njambi.
16 Mas, se alguém quiser discutir a esse respeito, digo simplesmente que não temos outro costume. E as outras igrejas de Deus pensam da mesma forma.
17 Vuno honi ha vishika vimo kunjimishangazala, omuo yeni nga muliuana hamo kaha kuliuana ceni kucekupua cacili vuno honi cakupihisa.
17 Nas instruções a seguir, porém, não posso elogiá-los, pois, quando vocês se reúnem, fazem mais mal que bem.
18 Cakulivanga, omuo muliuana hamo hakupua cikungulukilo, njilinakuivua ngeci kuli mahangununo hhakati keni, kaha njili nakucitsiliela.
18 Primeiro, ouço que há divisões quando vocês se reúnem como igreja e, até certo ponto, eu o creio.
19 Cilivene hanapande kukala lihangununo hhakati keni linga vavatantekeyeleho vaje vali na vusunga.
19 Suponho que seja necessário haver divisões entre vocês para que se reconheçam os que são aprovados!
20 Kaha omo muliuana hamo, keti ngue muli nakulia mesa ya Muene.
20 Quando vocês se reúnem, não estão interessados de fato na ceia do Senhor.
21 Kaha omuo muli na kulia, muntu na muntu ali nakuya kulutue na via kulia viendi, kaha mukuavo natsi njala mukuavo ikeye napende.
21 Alguns de vocês se apressam em comer a própria refeição; como resultado, alguns passam fome, enquanto outros ficam embriagados.
22 Vika! Nkuma kumuesi na vinjivo via kulilamo na via kunuinamo ndi? Cipue nkuma mukasembulula cikungulukilo ca Njambi nakuvuisa shuamua vaje kuvesi na cimo ndi? Nkuma vika honi njikahandeka kuli yeni? Nkuma njimishangale mu cuma eci ndi? Houe kunjilingimo.
22 Será que vocês não têm casa onde comer e beber? Ou querem mesmo envergonhar a igreja de Deus e humilhar os pobres? Que devo dizer? Querem que eu os elogie? Certamente não os elogiarei por isso!
23 Omuo vije vinjatambuile kuli Muene vikevio vije njamihanene yeni, ngeci Muene Yesu ha vutsiki vuje omo vamuendele vungungu uambatele mbolo,
23 Pois eu lhes transmiti aquilo que recebi do Senhor. Na noite em que o Senhor Jesus foi traído, ele tomou o pão,
24 kaha hanima yakuhana citsantselo, uambatele mbolo na kuipazula na kuhandeka nguendi, “Ou ukeuo muvila uange uje uvanamihana yeni, kaha lingeni eci mukunjivuluka.”
24 agradeceu a Deus, partiu-o e disse: “Este é meu corpo, que é entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
25 Mu ngila imo vene uambatele nganja naua hanima ya mesa kaha uahandekele nguendi, “Eyi nganja inapu litavasano lialiha mu maninga ange. Lingeni eci ntsimbu yoshe omo munuinamo mukunjivuluka.”
25 Da mesma forma, depois da ceia, tomou o cálice e disse: “Este cálice é a nova aliança, confirmada com meu sangue. Façam isto em memória de mim, sempre que o beberem”.
26 Omuo ntsimbu yoshe muli na kulia eyi mbolo na kunuina mu nganja eyi, kaha mukulinga eci muli nakuhana vukaleho vua kutsa ca Muene noho akeja.
26 Porque cada vez que vocês comem desse pão e bebem desse cálice, anunciam a morte do Senhor até que ele venha.
27 Nankuma uoshe uje alia mbolo cipue anua ku nganja ya Muene kuakuhona kasingimiko ali na mulonga ua upi uakuluisa muvila na maninga a Muene.
27 Assim, quem come do pão ou bebe do cálice do Senhor indignamente é culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.
28 Eceleni muntu uoshe alihilule ikeye vavenia, ntsimbu kanda alie mbolo na kunuina mu nganja.
28 Portanto, examinem-se antes de comer do pão e beber do cálice,
29 Omuo muntu uoshe uje alia na kunua kuakuhona kutantekeya muje vika uje muvila ualia na nganja ije yanuina, kaha alinehela kusompa hali ikeye vavenia.
29 pois, se comem do pão ou bebem do cálice sem honrar o corpo de Cristo, comem e bebem julgamento contra si mesmos.
30 Omu mukemo vuingi vueni muazeye na kuvavala, kaha vamo vanatsi.
30 Por isso muitos de vocês estão fracos e doentes e alguns até adormeceram.
31 Vuno honi nga tulisompa yetu vavenia mu vusunga, kaha kuvapandele kutusompa.
31 Se examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados dessa maneira.
32 Vuno honi nga vanatusompo kuli Muene, kaha vanatuhaka mu ngila ya cili linga keti vatuhisile hamo na vaka mavu.
32 Mas, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo disciplinados para que não sejamos condenados com o mundo.
33 Nankuma vamuanetu nga muliuana hamo mu kulia, litateleni umo na mukuavo,
33 Portanto, meus irmãos, quando se reunirem para comer, esperem uns pelos outros.
34 nga kuli umo natsi njala napande kulila ku njivo yendi, linga honi omo muliuana hamo keti linga vamihise, kaha ha viuma vikuavo njikahana vishika omuo njikeja.
34 Se estiverem com fome, comam em casa, a fim de não trazer julgamento sobre si mesmos ao se reunirem. Eu lhes darei instruções a respeito de outros assuntos depois que chegar aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.