1 Coríntios 11
Nkangala NT (NKN_TWF) vs ARA
1 Njitemunuiseni ngue muje yange munjikatemunuisa Kilistu.
1 Sede meus imitadores, como também eu sou de Cristo.
2 Njimishangazala yeni omuo mukanjivuluka mu viuma vioshe nakutualelaho kukavangeya vilongesa ngue muje vene munja mihanenevio.
2 De fato, eu vos louvo porque, em tudo, vos lembrais de mim e retendes as tradições assim como vo-las entreguei.
3 Vuno honi njitonda linga ngeci muvuisise ngeci mutue ua yala uoshe uapua Kilistu, kaha mutue ua mpuevo uapua yaliendi, kaha mutue ua Kilistu uapua Njambi.
3 Quero, entretanto, que saibais ser Cristo o cabeça de todo homem, e o homem, o cabeça da mulher, e Deus, o cabeça de Cristo.
4 Kaha yala uoshe uje alombela cipue anangula oku nafuiki ku mutue uendi, kaha kasingimikile mutue uendi.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Vuno honi mpuevo uoshe uje alombela cipue anangula cakuhona kulifuika ku mutue uendi kaha kasingimika mutue uendi, mucifua cimo vene vinkambu viendi ngue vanavitehula.
5 Toda mulher, porém, que ora ou profetiza com a cabeça sem véu desonra a sua própria cabeça, porque é como se a tivesse rapada.
6 Vuno honi nga mpuevo kafuiki ku mutue uendi, kaha napande kutehula vinkambu viendi, vuno honi nga cishaula kuli mpuevo kulitehula vinkambu viendi, kaha napande kuzala citambala.
6 Portanto, se a mulher não usa véu, nesse caso, que rape o cabelo. Mas, se lhe é vergonhoso o tosquiar-se ou rapar-se, cumpre-lhe usar véu.
7 Omuo yala kapandele kufuika mutue uendi, omuo ikeye uapua cifua na vumpau vua Njambi, vuno honi mpuevo uapua vumpau vua yala.
7 Porque, na verdade, o homem não deve cobrir a cabeça, por ser ele imagem e glória de Deus, mas a mulher é glória do homem.
8 Omuo yala kuvamutangele kuhuminina kuli mpuevo, vuno honi mpuevo vamutangele kuhuminina kuli yala.
8 Porque o homem não foi feito da mulher, e sim a mulher, do homem.
9 Omuo yala kuvamutangelele mpuevo, vuno honi mpuevo vamutangelele yala.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, e sim a mulher, por causa do homem.
10 Omu mukemo mpuevo napande kuzala citambala ku mutue uendi omuo ya tungelo.
10 Portanto, deve a mulher, por causa dos anjos, trazer véu na cabeça, como sinal de autoridade.
11 Cipue ngocovene, muli Muene mpuevo kalimanena likaliendi kuakuhona yala kaha cipuevene yala kalimanena likaliendi kuakuhona mpuevo.
11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem, nem o homem, independente da mulher.
12 Omuo ngue muje mpuevo vamutangele kuhuma hali yala, mucifua cimovene yala ikeye honi nasemuka kuli mpuevo. Kaha viuma vioshe viahuminina kuli Njambi.
12 Porque, como provém a mulher do homem, assim também o homem é nascido da mulher; e tudo vem de Deus.
13 Lisompeni yeni vavenia, nkuma cacili mpuevo kulombela kuli Njambi oku kalifuikile ku mutue ndi?
13 Julgai entre vós mesmos: é próprio que a mulher ore a Deus sem trazer o véu?
14 Nkuma keti ciyoyelo ca viuma cikeco camilongesa yeni ngeci nga yala ali na vinkambu vialaha evuisa shuama,
14 Ou não vos ensina a própria natureza ser desonroso para o homem usar cabelo comprido?
15 vuno honi nga mpuevo ali na vinkambu vialaha, nkuma keti cikeco kulihalesa cendi ndi? Omuo vinkambu viendi vamuhanavio kupua kulifuika cendi.
15 E que, tratando-se da mulher, é para ela uma glória? Pois o cabelo lhe foi dado em lugar de mantilha.
16 Nga muntu uoshe atualelelaho lutue kulinga vimpata, kutuesi na cisemua ceka naua, cipue mu vikungulukilo via Njambi.
16 Contudo, se alguém quer ser contencioso, saiba que nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Vuno honi ha vishika vimo kunjimishangazala, omuo yeni nga muliuana hamo kaha kuliuana ceni kucekupua cacili vuno honi cakupihisa.
17 Nisto, porém, que vos prescrevo, não vos louvo, porquanto vos ajuntais não para melhor, e sim para pior.
18 Cakulivanga, omuo muliuana hamo hakupua cikungulukilo, njilinakuivua ngeci kuli mahangununo hhakati keni, kaha njili nakucitsiliela.
18 Porque, antes de tudo, estou informado haver divisões entre vós quando vos reunis na igreja; e eu, em parte, o creio.
19 Cilivene hanapande kukala lihangununo hhakati keni linga vavatantekeyeleho vaje vali na vusunga.
19 Porque até mesmo importa que haja partidos entre vós, para que também os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.
20 Kaha omo muliuana hamo, keti ngue muli nakulia mesa ya Muene.
20 Quando, pois, vos reunis no mesmo lugar, não é a ceia do Senhor que comeis.
21 Kaha omuo muli na kulia, muntu na muntu ali nakuya kulutue na via kulia viendi, kaha mukuavo natsi njala mukuavo ikeye napende.
21 Porque, ao comerdes, cada um toma, antecipadamente, a sua própria ceia; e há quem tenha fome, ao passo que há também quem se embriague.
22 Vika! Nkuma kumuesi na vinjivo via kulilamo na via kunuinamo ndi? Cipue nkuma mukasembulula cikungulukilo ca Njambi nakuvuisa shuamua vaje kuvesi na cimo ndi? Nkuma vika honi njikahandeka kuli yeni? Nkuma njimishangale mu cuma eci ndi? Houe kunjilingimo.
22 Não tendes, porventura, casas onde comer e beber? Ou menosprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, certamente, não vos louvo.
23 Omuo vije vinjatambuile kuli Muene vikevio vije njamihanene yeni, ngeci Muene Yesu ha vutsiki vuje omo vamuendele vungungu uambatele mbolo,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 kaha hanima yakuhana citsantselo, uambatele mbolo na kuipazula na kuhandeka nguendi, “Ou ukeuo muvila uange uje uvanamihana yeni, kaha lingeni eci mukunjivuluka.”
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Mu ngila imo vene uambatele nganja naua hanima ya mesa kaha uahandekele nguendi, “Eyi nganja inapu litavasano lialiha mu maninga ange. Lingeni eci ntsimbu yoshe omo munuinamo mukunjivuluka.”
25 Por semelhante modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a nova aliança no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Omuo ntsimbu yoshe muli na kulia eyi mbolo na kunuina mu nganja eyi, kaha mukulinga eci muli nakuhana vukaleho vua kutsa ca Muene noho akeja.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes o cálice, anunciais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Nankuma uoshe uje alia mbolo cipue anua ku nganja ya Muene kuakuhona kasingimiko ali na mulonga ua upi uakuluisa muvila na maninga a Muene.
27 Por isso, aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será réu do corpo e do sangue do Senhor.
28 Eceleni muntu uoshe alihilule ikeye vavenia, ntsimbu kanda alie mbolo na kunuina mu nganja.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e, assim, coma do pão, e beba do cálice;
29 Omuo muntu uoshe uje alia na kunua kuakuhona kutantekeya muje vika uje muvila ualia na nganja ije yanuina, kaha alinehela kusompa hali ikeye vavenia.
29 pois quem come e bebe sem discernir o corpo, come e bebe juízo para si.
30 Omu mukemo vuingi vueni muazeye na kuvavala, kaha vamo vanatsi.
30 Eis a razão por que há entre vós muitos fracos e doentes e não poucos que dormem.
31 Vuno honi nga tulisompa yetu vavenia mu vusunga, kaha kuvapandele kutusompa.
31 Porque, se nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Vuno honi nga vanatusompo kuli Muene, kaha vanatuhaka mu ngila ya cili linga keti vatuhisile hamo na vaka mavu.
32 Mas, quando julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Nankuma vamuanetu nga muliuana hamo mu kulia, litateleni umo na mukuavo,
33 Assim, pois, irmãos meus, quando vos reunis para comer, esperai uns pelos outros.
34 nga kuli umo natsi njala napande kulila ku njivo yendi, linga honi omo muliuana hamo keti linga vamihise, kaha ha viuma vikuavo njikahana vishika omuo njikeja.
34 Se alguém tem fome, coma em casa, a fim de não vos reunirdes para juízo. Quanto às demais coisas, eu as ordenarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.