Mateus 24
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NVT
1 Yěsù àhʉ Kàgàwà bhà ɨdza rɔ̀ ndàmbɛ àrà dɔ̌ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌, kàbhà ábhàlɨ̌ náandrì kà-tɨ’ɔ̀, ’àdʉ̀ Kàgàwà bhà ɨdza ka kɔ́sɨ̀ tɨ́ dhu nɨ́tɛ̀ kà tɔ̀.
1 Quando Jesus saía da área do templo, seus discípulos lhe chamaram a atenção para as diversas construções do edifício.
2 Nɨ́rɔ̀ nɨ́ ndɨ Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà abádhí nɨ̌: «Nyɨ̌ nyàla tɨ́ wà kɔ́rɔ́ kɔ̌kɔ̀ dhu? Ma mɨ́ obhó dhu nʉ́nɔ fʉ̌kʉ̀: ngǎtsi nɨ́nganɨ́ atdí odu mà nɔ́ɔdɨ́ya nzɨ̌ ngǎtsi odu dɔ̌ yà ɨrɔ́ ka kɔ̀rʉ̀ odu nzínzì ɔ̌, ɨnzá ka kùgolo ndɨ̀ rɔ́rɔ̀.»Yěsù rɨ̌ Kàgàwà bhà ɨdza ka kugoloya dhu nɔ́vɔ dhu|src="lb00250b.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="24.1-2"
2 Ele, porém, disse: “Estão vendo todas estas construções? Eu lhes digo a verdade: elas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Yěsù àdɨ Mìzèyìtunì tɨ́ kátɨna itsu náarɨ́’ɨ̀ dɔ̀ná pbìrì dɔ̌ rɔ́rɔ̀, kàbhà ábhàlɨ̌ náawù ɔ̀yá kà-tɨ’ɔ̀, ’àdʉ̀ dhu ìvu kà-tsʉ̌ ’àtɨ: «Ʉ́nɔ pɛ́ wɔ̀ dhu nɔ́ɔnzɨya ndɨ̀ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ fǎkà. Ndɨrɔ̀, ádhu ndɨ nyɨ nyíngo ɔ̀ná, ndɨrɔ̀ kɔ́rɔ́ yà adzɨ ɔ̌ dhu-tsʉ̀ rɨ̌ ndɔ̀dɨ̀ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ nɨtɛ̀ya fǎkà?»
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras. Seus discípulos vieram até ele em particular e perguntaram: “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinal indicará sua volta e o fim dos tempos?”.
4 Nɨ́ Yěsù adʉ̀ dhu àdu abádhí tɔ̀, ndàtɨ: «Nyàndà nga mběyi, ndɨrɔ̀ àpɛ́ nyǎbhʉ̀ atdí alɛ mà rʉ̀trǎ nyɨ̌.
4 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
5 Ábhɔ̌ alɛ nóowuya ìwu rɔ̌ ɔvɔ̀du rɔ̌, ’àdʉ̀ àtɨ̀nà: ‹Ɨma nɨ́ Krɨ́stɔ̀.› Ndɨrɔ̀ abádhí nʉ́ʉtráya ábhɔ̌ alɛ nyʉ́.
5 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
6 Nyɨ̌ nyɨrɨya ɨla-ɔ̀yɨ̌ mà, ’ɔ̀nzɨ rɨ́ ila-gìrìtǐ mànà. Pbɛ́tʉ̀, àpɛ́ nyǎbhʉ̀ya ɔdɔ rɨ̀sɨ̌ ʉ̀kʉ̀. Obhó tɨ́, dhu àkǎ wà kɔ́rɔ́ kɔ̌kɔ̀ dhu rɔ̀nzɨ̀ ɨ̀. Pbɛ́tʉ̀, wɔ̀rɨ́ nɨ’ɨya nzɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ dhu-tsʉ̀ rɨ̌ ndɔ̀dɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu.
6 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
7 Atdídhená alɛ-tɨdɔ̀ nóowuya ’ùgyè rɔ̌ ngʉ̌kpà alɛ-tɨdɔ̀ mànà. Ndɨrɔ̀ atdí ádrʉ̀ngbǎ kamà bhà pbìrì ɔ̌ alɛ mà, nóowuya ’ùgyè rɔ̌ ngǎtsi ádrʉ̀ngbǎ kamà bhà pbìrì ɔ̌ alɛ mànà. Àgǎyì mà mùtìtì mànà nɨ́ɨ’ɨya dhèdhèrɔ̀ ngari ɔ̀nǎ.
7 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá fome e terremotos em várias partes do mundo.
8 Kɔ́rɔ́ ndɨ àpbɛ̀ nɨ́ɨ’ɨya àdhàdhɨ̀ yà ari ɔ̀pɛ̀ ndàkà ndɨ̀ ɔ̀ná tsìbhálɛ náarábàna àpbɛ̀ bhěyi.
8 Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 Kɔ̌kɔ̀ dhu rɨ̌ ’ɔ̀nzɨ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌, ìndrǔ nóowuya nyǐpfo rɔ̌ ndɨ́nɨ̌ ka kavù tɨ́ rʉ̀kʉ́, kadʉ̀ nyɔ̌kyɛ̀. Kɔ́rɔ́ alɛ yà ɨnzá Kàgàwà nʉ́nɨ nɔ́ɔndrɔ́ya nyɨ̌ okúdu dɔ̀ rɔ̀.
9 “Então vocês serão presos, perseguidos e mortos. Por minha causa, serão odiados em todo o mundo.
10 Wɔ̀ ndɨ kàsʉmɨ̀ ɔ̌, ábhɔ̌ alɛ nyʉ́ nʉ́ʉbhàya fɨ̀yɔ́ a’uta. Abádhí nɔ́ɔndrɔ́ya ɨ̀ nzínzìya ɔ̌. Ndɨrɔ̀ nzínzìya ɔ̌, abádhí nóowuya ɨ̀ nípfo rɔ̌, ’ùbho ɨ̀ òmvǔ-fɔ́.
10 Muitos se afastarão de mim, e trairão e odiarão uns aos outros.
11 Tɨ̀tɔ̀ tɔ́ ábhɔ̌ pbànábí nʉ́ʉnyàya ɨ̀, ’àdʉ̀ ábhɔ̌ alɛ nyʉ́ nʉ́tra.
11 Falsos profetas surgirão em grande número e enganarão muitos.
12 Nzɛ́rɛnga nɔ́ɔtrɔya yà adzɨ dɔ̌, ràdʉ̀ ábhɔ̌ alɛ tɔ́ àzè nábhʉ ràzo.
12 O pecado aumentará e o amor de muitos esfriará,
13 Pbɛ́tʉ̀, kɔ̌kɔ̀ dhu-dzi òndù rɨ́ kɔ́rɔ́, ràrà àhʉ kɔ́rɔ́ dhu-tsʉ̀ rɨ̌ ndɔ̀dɨ̀ dhu ɔ̀ alɛ nɨ́ ndɨ ɔ̀gʉ̀ ɔgʉ́ya.
13 mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Ka kʉnɔya pɛ́ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̌ Ádrʉ̀ngbǎ kamà Kàgàwà bhà idzi tɔ́ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ angyi kɔ́rɔ́ yà adzɨ ɔ̌, ndɨ́nɨ̌ kɔ́rɔ́ alɛ adʉ̀ tɨ́ ɨ̀rɨ̀nà. Ndɨrɔ̀ nɨ́ ndɨ yà adzɨ ɔ̌ dhu-tsʉ̀ náadʉ̀ya ndɔ̀dɨ̀.»
14 As boas-novas a respeito do reino serão anunciadas em todo o mundo, para que todas as nações as ouçam; então, virá o fim.
15 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌, Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà pbɨ̀ndà ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Nyɨ̌ nyalaya yà Kàgàwà bhà nabì Dànyɛlɛ̀ nʉ́ʉnɔ ‹ɔdɔ̀na rɔ̌’ɔ atdídɔ̌ ɔ̀ndrɔ̀ ka kɔ́ndrɔ̀ atdídɔ̌ alɛ› tɨ́ ka kátɨna alɛ, Kàgàwà bhà ɨdzá ɨ̀lɨ̌lǎ ngari ɔ̀ ìdè rɔ́. Yàrɨ́ dhu ɔ̀zʉ̀ rɨ́ alɛ nákǎ ndàlʉ̌ ka mběyi dɔ̀na ɔ̀!
15 “Chegará o dia em que vocês verão aquilo de que o profeta Daniel falou, a ‘terrível profanação’ que será colocada no lugar santo. (Leitor, preste atenção!)
16 Nɨ́ ndɨ nɨ́nganɨ́, Yùdɛyà tɔ́ pbìrì ɔ̌ ɨ̀ nòtù alɛ náakáya òtsè pbìrì-akpá dɔ̀.
16 Quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
17 Pbɨ̀ ɨdza dɔ̀ ka kɔ́bhɔ̀lɔ̀ okota tɔ̀ ngari ɔ̀ ndɨ̀ nòtù alɛ, náakáya nzɨ̌ ndìfò, ndɨ̀rà pbɨ̀ ɨdzá dhu nʉ́mbà ndɔ̀kʉ̀ nà.
17 Quem estiver no terraço no alto da casa, não desça para pegar suas coisas.
18 Ndɨrɔ̀, ɨnga-bvʉ̀ ndɨ̀ nòtù alɛ náakáya nzɨ̌ ndòngò ɨbha, ndàrà rɔ̀ná ɔrʉ́ mʉ̀dzarʉ̀ nídyì.
18 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
19 Ndɨ nɨ́nganɨ́, ɔ̀ya nà rɨ́’ɨ̀ vèbhálɛ mà, ɨba nóndo rɨ́ nzónzo rɨ̌’ɨ̀ fɔyá vèbhálɛ mànà nɨ́ɨ’ɨya ádrʉ̀ngbǎ àpbɛ̀ ɔ̌!
19 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
20 Nyɨ̀tsɔ̀ nyɨ̌ Kàgàwà rɔ̌, ɨ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyángɨlɨ dhu nɨ́ɨ’ɨya tɨ́ yà igye àmɔ̌ ɔ̀ná ádrʉ̀ngbǎ gìrì nà kàsʉmɨ̀ mà, ndɨrɔ̀ sàbatʉ̀-ɨdhɔ̀ mànà ɔ̌.
20 Orem para que a fuga de vocês não seja no inverno nem no sábado,
21 Ndɨ nɨ́nganɨ́, ìndrǔ náabáya àpbɛ̀ abhɔ nyʉ́, ròsè kɔ́rɔ́ yà ɨ̀ abà yà Kàgàwà náanzɨ̀na yà adzɨ rɔ̀ rɨ̀rà àhʉ indo àpbɛ̀ dɔ̀nǎ. Ndɨrɔ̀ ndɨ àpbɛ̀-tɨdɔ̀ nɨ́ɨ’ɨya mbǎ tdɨ́tdɔ̌ akɛkpá màtɨ́.
21 pois haverá mais angústia que em qualquer outra ocasião desde o começo do mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
22 Ɨ̀nzɨ̌ Kàgàwà núungòna gukyè wɔ̀rɨ́ ɨdhɔ-ɔ̌nga, nɨ́ atdí alɛ mà náagʉ̀na nzɨ̌. Pbɛ́tʉ̀ kǔngò ndɨ ɨdhɔ-ɔ̌nga ròngò ídǒ yà fɨ̌ndà oko tɨ́ ndɨ̀ ndavò alɛ-okú dɔ̀ rɔ̀.
22 De fato, se o tempo de calamidade não tivesse sido limitado, ninguém sobreviveria, mas esse tempo foi limitado por causa dos escolhidos.
23 Atdí alɛ mà náatɨya gukyè nyɨ̌ nɨ̌: ‹Nyàndà! Kànɨ̌ Krɨ́stɔ̀ rɨ̌’ɨ̀ ɨrɔ́!› ndɨrɔ̀ ndàtɨ: ‹Ndǎnɨ̌ kà rɨ̌’ɨ̀ ndɔrɔ́!›, nɨ́ àpɛ́ nyǎ’uya ka.
23 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Ali está ele!’, não acreditem,
24 Tɨ̀tɔ̀ tɔ́ Krɨ́stɔ̀ mà, tɨ̀tɔ̀ tɔ́ pbànábí mànà nʉ́ʉnyàya ɨ̀, ’àmbɛ ádrɔ̀drɔ̌ wɨwɨ̀ mà, ɨnzá apɛ̀na ’ɔ̀nzɨ angyi ìndrǔ-nzínzì ɔ̌ dhu mànà dhu ɔ̀nzɨ̀ dɔ̌, ndɨ́nɨ̌ ɨ̀ ʉtrá tɨ́ fɨ̌ndà Kàgàwà avò alɛ mà, àkǎkǎ fɨ̌yɔ̀ nɨ̌.
24 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão grandes sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
25 Kɔ̀nɨ̌, ma mɔ̀vɔ̀ wà ndɨ dhu angyangyɨ fʉ̌kʉ̀!
25 Vejam que eu os avisei disso de antemão.
26 Ìndrǔ owuya gukyè àtɨ̀nà rɔ̌ nyɨ̌ nɨ̌: ‹Nyàndà, ndǎnɨ̌ kà rɨ̌’ɨ̀ rʉ̀ngʉ̀ ɔ̀,› nɨ́ àpɛ́ nyǒwuya òwu rɔ̌ ányɨ̀. Ndɨrɔ̀, ìndrǔ owuya gukyè àtɨ̀nà rɔ̌: ‹Kànɨ̌ kà rɨ̌’ɨ̀ kàluga ɔ̌,› nɨ́ àpɛ́ nyǎ’uya ɨ alɛ rʉ̌nɔna dhu.
26 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Ele está no deserto!’, nem se deem ao trabalho de sair para procurá-lo. E se disserem: ‘Está escondido aqui!’, não acreditem.
27 Obhó tɨ́, Ìndrǔ t’ídhùnà rɨ̌rà dhu nɨ́ɨlɨya ndɨ̀ àdhàdhɨ̀ ɔvɔ náarámbɨlɨ ɔ̀rʉ̀-akpà rɔ̌, ndɨ̀tɔ̀ ndɨ̀ adyifɔ̀ náarɨ́ ndɨ̀tɔ ɨnǎ rɔ̀, ndʉ̀dà adyifɔ̀ náarótsù ɨnǎ rɔ̀ dhu bhěyi.
27 Porque, assim como o relâmpago lampeja no leste e brilha no oeste, assim será a vinda do Filho do Homem.
28 Abvo rɨ̌’ɨ̀ rɔ́nga nɨ́ ndɨ pbàsɛ̀gɛ̀ núunduya ɨ̀ ɔ̀yá.»
28 Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres.
29 Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà tdɨ́tdɔ̌ ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Wɔ̀rɨ́ ádrʉ̀ngbǎ àpbɛ̀ dzidɔ̌ tɨ́ adyifɔ̀ nʉ́ʉtɨ̀ya, àbǐ ràdʉ̀ ɨnga t’áwʉ̀ta nʉ́bhà. Alalɨ náawáya ɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà-nyɨ̀ rɔ̌ rɔ̀, ndɨrɔ̀ ádrɔ̀drɔ̌ ɔbɨ nà arɨ́’ɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ dhu-tsí níivìya.
29 “Imediatamente depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz, as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados’.
30 Nɨ́rɔ̀ nɨ́ ndɨ ka kalaya Ìndrǔ t’ídhùnà rǐngo dhu ɨ̀tɛ̀ rɨ́ dhu ɔ̀rʉ̀-akpà-nyɨ̀ rɔ̌. Nɨ́ yà adzɨ ɔ̌ kɔ́rɔ́ alɛ-tɨdɔ̀ náambɛ̀ya ’ʉ̀hʉ dɔ̌ atdídɔ̌. Abádhí náalaya Ìndrǔ t’ídhùnà, ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ rɔ̀ rɨ́rà ádrʉ̀ngbǎ àpbù dɔ̌, ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà, ndɨrɔ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ ɔ̌ rɔ́.
30 Então, por fim, aparecerá no céu o sinal da vinda do Filho do Homem, e haverá grande lamentação entre todos os povos da terra. Eles verão o Filho do Homem vindo nas nuvens do céu com poder e grande glória.
31 Ádrʉ̀ngbǎ wàndà nɔ́ɔngɔ́ya, Ìndrǔ t’ídhùnà, ràdʉ̀ pbɨ̀ndà màlàyíká núvi ɨ̀fɔ yà adzɨ-pbɨdɔ̀ ɔ̀nǎ, ndɨ́nɨ̌ fɨ̌ndà ndɨ̀ ndavò alɛ-tsʉ̀ nundu tɨ́, rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ yà adzɨ náapɛ̀ ndɨ̀ ɨ rɔ̀, ràrà àhʉ kà-tsʉ̀ náarà ndɔ̀dɨ̀ ɨ.»
31 Ele enviará seus anjos com um forte sopro de trombeta, e eles reunirão os escolhidos de todas as partes do mundo, de uma extremidade à outra do céu.
32 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌, Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà pbɨ̀ndà ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Nyɨ̀rɛ̀ pɛ́ mùtinì-kpa dɔ̌ rɔ́tɛ mbólí rʉ̌nɔna dhu: yà kà-bɨ̌ nɨ́pbànà ndɨ̀ tsànda ɔ̌ rɔ̀, kɔ̌pbɨ́ náapɛ́ ɨ̀’ǎ, bɨ̌na ràdʉ̀ ndɔ̀pɛ̀ ndàtà, nɨ́ nyʉ̀nɨ dhu lábhú tɔ́ kàsʉmɨ̀ rɨ̀rà wà.
32 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando os ramos surgem e as folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
33 Nɨ́ ndɨ dhu bhěyi tɨ́, nyɨ̌ nyalaya gukyè kɔ̌kɔ̀rɨ́ dhu rɨ̌ ’ɔ̀nzɨ dhu, nɨ́ nyɨ̌ nyʉnɨya dhu Ìndrǔ t’ídhùnà rǐngo ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ràkǎ wà, ndɨrɔ̀ kà ràrɨ̌’ɨ̀ tsǎtsʉ̀nǎ.
33 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
34 Ma mɨ́ obhó dhu nʉ́nɔ fʉ̌kʉ̀, kǎkà kòmbí rɨ́’ɨ̀ alɛ rɨ̌ nzɨ̌ ʉ̀vɛ kɔ́rɔ́ ɨnzá kɔ̌kɔ̀ dhu nɔ́nzɨ̀ ɨ̀ rɔ́rɔ̀.
34 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
35 Ɔ̀rʉ̀-akpà mà, yà adzɨ mànà nʉ́ʉdàya ʉ̀dà, pbɛ́tʉ̀ pbàkà ɔtɛ nʉ́ʉdàya nzɨ̌ akɛkpá màtɨ́.»
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
36 Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà tdɨ́tdɔ̌ ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Atdí alɛ mà nʉ́nɨ nzá ɨ dhu nɔ́ɔnzɨya ɨ̀ ɔ̀yá ɨdhɔ mà ndɨ kàsʉmɨ̀ mànà, ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ arɨ́’ɨ̀ màlàyíká màtɨ́, ndɨrɔ̀ ɨ̀mbǎ rɨ’ɨ̀ Kàgàwà t’ídhùnà màtɨ́. Pbɛ́tʉ̀ ka nʉ́nɨ nɨ́ Àba Kàgàwà kɛ̀lɛ̌ atdírɔ̀.
36 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
37 Obhó tɨ́, yà Nʉwà bhà atɔ ɔ̌ ɨ̀ nanzɨ̀ dhu nɔ́ɔnzɨya ɨ̀ ndɨ dhu bhěyi tɨ́ yà Ìndrǔ t’ídhùnà rǐngo nɨ́nganɨ́.
37 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
38 Obhó tɨ́, angyinǎ rɔ̀, tdʉ̌ ɨdha núutú ràmbìlǐ kɔ́rɔ́ yà adzɨ rɔ̀, ìndrǔ ongónà ’ɔ̀nyʉ̀, ’àdʉ̀ ’ɔ̀mvʉ̀. Abádhí ongónà ’ʉ̀mba, ’àdʉ̀ fɨ̀yɔ́ nzónzo nábhʉ rʉ̀mbǎ ɨ̀, ràrà àhʉ Nʉwà rǒtsù sàfinà ɔ̀ ɔ̀ná ɨdhɔ ɔ̀.
38 Nos dias antes do dilúvio, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca.
39 Ìndrǔ nɨ́ɨlɨ nzá afíya atdí dhu dɔ̌ màtɨ́, ràrà àhʉ ɨdha rǔtǔ ràmbìlǐ yà adzɨ, ràdʉ̀ ìndrǔ-tsè nɔ́tdɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu ɔ̀. Nɨ́ ndɨ dhu nɔ́ɔnzɨya ndɨ̀ ndɨ dhu bhěyi tɨ́ Ìndrǔ t’ídhùnà rǐngo nɨ́nganɨ́.
39 Não perceberam o que estava para acontecer até que veio o dilúvio e levou todos. Assim será na vinda do Filho do Homem.
40 Ndɨ nɨ́nganɨ́, ɔ́yɔ̌ rɔ̀ ɨ̀ nòtù ɨnga-bvʉ̌ alɛ nzínzì ɔ̌ rɔ̀, ka kowuya atdí alɛ nódyì rɔ̌, kadʉ̀ ngǎtsi alɛ nʉ́bhà.
40 “Dois homens estarão trabalhando juntos no campo; um será levado, e o outro, deixado.
41 Ndɨrɔ̀, ɔ́yɔ̌ rɔ̀ ɨ̀ nòtù dhu ò’ù ɨ̀’ɨ́ odu dɔ̌ rɔ́ vèbhálɛ nzínzì ɔ̌ rɔ̀, ka kowuya atdí tsìbhálɛ nódyì rɔ̌, kadʉ̀ ngǎtsi nʉ́bhà.
41 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
42 Nɨ́rɔ̀, nyàndà nga mběyi, ɨnzá nyɨ̌ nyʉ̀nɨ fʉ̀kʉ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ nɨ́ɨraya ɔ̀ná ɨdhɔ nɨ́dhunɨ̌.
42 “Portanto, vigiem, pois não sabem em que ocasião o seu Senhor virá.
43 Ndɨrɔ̀, nyàlʉ̌ yà ma mʉ́nɔna dhu mběyi dʉ̀kʉ ɔ̀: ɨdza-àbadhi náapɛ́ àdʉ̀ ogbotálɛ rɨ̌rà pbɨ̀ndà kúbhingá ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ nʉ́nɨ angyangyɨ, nɨ́ kà rǎdʉ̀ àdɨ ípìrɔ̌ rɔ̀, ɨ̀nzɨ̌ ndàdʉ̀ pbɨ̀ndà ɨdza-tsʉ̀ nábhʉ ogbo rʉ̀kɔ̀, ndàdʉ̀ ɔ̀ná dhu ʉ̀mbà.
43 Entendam isto: se o dono da casa soubesse exatamente a que horas viria o ladrão, ficaria atento e não permitiria que a casa fosse arrombada.
44 Nɨ́ ndɨ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, nyɨ̌ nyʉ́ mà átɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyǒkò ípìrɔ̌ rɔ̀. Obhó tɨ́, Ìndrǔ t’ídhùnà nɨ́ɨraya yà ɨnzá nyɨ̌ nyɨ̀rɛ̀ kà rǎdʉ̀ ɨ̀rà ɔ̀ná dhu tɨ́ kàsʉmɨ̀ ɔ̌.»
44 Estejam também sempre preparados, pois o Filho do Homem virá quando menos esperam.
45 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌ Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà pbɨ̀ndà ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Ádhɨ pbà kasʉtálɛ yà ndɨ̀ nɨ́fʉ, ndɨrɔ̀ nyɨ̀kpɔ́na ótdyù, yà pbɨ̀ndà kasʉ tɔ́ ádrʉ̀ngbǎlɛ nɨ́ɨlɨ kasʉtálɛ dɔ̌ ádrʉ̀ngbǎlɛ tɨ́, ròngò ɔ̀nyʉ̀ núbho kasʉtálɛ tɔ̀ àkǎkǎ kàsʉmɨ̀ ɔ̌?
45 “O servo fiel e sensato é aquele a quem seu senhor encarrega de gerir os outros servos da casa e alimentá-los.
46 Hirò nɔnzɨya nɨ́ wɔ̀ ndɨ kasʉtálɛ, yà ndàdǔ ndɨ̀ ndɨ́ rɔ̀ pbɨ̀ndà kasʉ tɔ́ ádrʉ̀ngbǎlɛ rǒtùna fɨ̌ndà ka kavì kasʉ nɔ́nzɨ arɨ́ rɔ́ alɛ.
46 Se o senhor voltar e constatar que o servo fez um bom trabalho, haverá recompensa.
47 Ma mɨ́ obhó dhu nʉ́nɔ fʉ̌kʉ̀, kàbhà kasʉ tɔ́ ádrʉ̀ngbǎlɛ nɨ́ɨlɨya ka ádrʉ̀ngbǎlɛ tɨ́, ròngò kɔ́rɔ́ pbɨ̀ndà dhu-tsí nɔ́dɔ̀!
47 Eu lhes digo a verdade: ele colocará todos os seus bens sob os cuidados desse servo.
48 Pbɛ́tʉ̀, ndɨ kasʉtálɛ nɨ́ɨ’ɨya gukyè nzɛ́rɛ alɛ tɨ́, ndàdʉ̀ àtɨ̀nà afína ɔ̀: ‹Pbàkà kasʉ tɔ́ ádrʉ̀ngbǎlɛ nɨ́ nzɨ̌ ndɨ̀ nadùya tsàkàtsàkà,›
48 O que acontecerá, porém, se o servo for mau e pensar: ‘Meu senhor não voltará tão cedo’,
49 ndàdʉ̀ ndɔ̀pɛ̀ ndɔ̀vɨ̀ ɨ̀ arɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ mànà atdíkpá ɔdhɨ́na, ’àdʉ̀ òwu dhu ɔ̀nyʉ̀ rɔ̌, ’àdʉ̀ dhu ɔ̀mvʉ̀ atdíkpá òri aróri alɛ mànà,
49 e começar a espancar os outros servos, a comer e a beber e se embriagar?
50 nɨ́ kàbhà kasʉ tɔ́ ádrʉ̀ngbǎlɛ rɨ̌ ndàdǔ ɨnzá kɨ̀rɛ̀nà ɨdhɔ ɔ̌, ndɨrɔ̀ ɨnzá kʉ̀nɨ kàsʉmɨ̀ ɔ̌ nɨ́nganɨ́,
50 O senhor desse servo voltará em dia que não se espera e em hora que não se conhece,
51 kǒdíya ka kasʉ ɔ̌ rɔ̀, ndàdʉ̀ ànyǎna nɔ́tdɨ̀ àdhàdhɨ̀ ɔyɔyɔ ɨdàya nà alɛ-ànyǎ nɨ́tdɨ̀ ka karɨ́ dhu bhěyi. Ányɨ̀ nɨ’ɨya ɔdzɨ mà, alɛ-kù t’átrita mànà.»
51 cortará o servo ao meio e lhe dará o mesmo destino dos hipócritas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.