Mateus 24
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NTLH
1 Yěsù àhʉ Kàgàwà bhà ɨdza rɔ̀ ndàmbɛ àrà dɔ̌ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌, kàbhà ábhàlɨ̌ náandrì kà-tɨ’ɔ̀, ’àdʉ̀ Kàgàwà bhà ɨdza ka kɔ́sɨ̀ tɨ́ dhu nɨ́tɛ̀ kà tɔ̀.
1 Jesus saiu do pátio do Templo, e, quando já estava indo embora, os seus discípulos chegaram perto dele e chamaram a sua atenção para os edifícios do Templo.
2 Nɨ́rɔ̀ nɨ́ ndɨ Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà abádhí nɨ̌: «Nyɨ̌ nyàla tɨ́ wà kɔ́rɔ́ kɔ̌kɔ̀ dhu? Ma mɨ́ obhó dhu nʉ́nɔ fʉ̌kʉ̀: ngǎtsi nɨ́nganɨ́ atdí odu mà nɔ́ɔdɨ́ya nzɨ̌ ngǎtsi odu dɔ̌ yà ɨrɔ́ ka kɔ̀rʉ̀ odu nzínzì ɔ̌, ɨnzá ka kùgolo ndɨ̀ rɔ́rɔ̀.»Yěsù rɨ̌ Kàgàwà bhà ɨdza ka kugoloya dhu nɔ́vɔ dhu|src="lb00250b.tif" size="span" copy="Louise Bass" ref="24.1-2"
2 Então ele disse:
3 Yěsù àdɨ Mìzèyìtunì tɨ́ kátɨna itsu náarɨ́’ɨ̀ dɔ̀ná pbìrì dɔ̌ rɔ́rɔ̀, kàbhà ábhàlɨ̌ náawù ɔ̀yá kà-tɨ’ɔ̀, ’àdʉ̀ dhu ìvu kà-tsʉ̌ ’àtɨ: «Ʉ́nɔ pɛ́ wɔ̀ dhu nɔ́ɔnzɨya ndɨ̀ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ fǎkà. Ndɨrɔ̀, ádhu ndɨ nyɨ nyíngo ɔ̀ná, ndɨrɔ̀ kɔ́rɔ́ yà adzɨ ɔ̌ dhu-tsʉ̀ rɨ̌ ndɔ̀dɨ̀ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ nɨtɛ̀ya fǎkà?»
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras. Então os discípulos chegaram perto dele e lhe perguntaram em particular: — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar que chegou o tempo de o senhor voltar e de tudo acabar?
4 Nɨ́ Yěsù adʉ̀ dhu àdu abádhí tɔ̀, ndàtɨ: «Nyàndà nga mběyi, ndɨrɔ̀ àpɛ́ nyǎbhʉ̀ atdí alɛ mà rʉ̀trǎ nyɨ̌.
4 Jesus respondeu:
5 Ábhɔ̌ alɛ nóowuya ìwu rɔ̌ ɔvɔ̀du rɔ̌, ’àdʉ̀ àtɨ̀nà: ‹Ɨma nɨ́ Krɨ́stɔ̀.› Ndɨrɔ̀ abádhí nʉ́ʉtráya ábhɔ̌ alɛ nyʉ́.
5 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
6 Nyɨ̌ nyɨrɨya ɨla-ɔ̀yɨ̌ mà, ’ɔ̀nzɨ rɨ́ ila-gìrìtǐ mànà. Pbɛ́tʉ̀, àpɛ́ nyǎbhʉ̀ya ɔdɔ rɨ̀sɨ̌ ʉ̀kʉ̀. Obhó tɨ́, dhu àkǎ wà kɔ́rɔ́ kɔ̌kɔ̀ dhu rɔ̀nzɨ̀ ɨ̀. Pbɛ́tʉ̀, wɔ̀rɨ́ nɨ’ɨya nzɨ̌ yà adzɨ ɔ̌ dhu-tsʉ̀ rɨ̌ ndɔ̀dɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu.
6 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
7 Atdídhená alɛ-tɨdɔ̀ nóowuya ’ùgyè rɔ̌ ngʉ̌kpà alɛ-tɨdɔ̀ mànà. Ndɨrɔ̀ atdí ádrʉ̀ngbǎ kamà bhà pbìrì ɔ̌ alɛ mà, nóowuya ’ùgyè rɔ̌ ngǎtsi ádrʉ̀ngbǎ kamà bhà pbìrì ɔ̌ alɛ mànà. Àgǎyì mà mùtìtì mànà nɨ́ɨ’ɨya dhèdhèrɔ̀ ngari ɔ̀nǎ.
7 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá falta de alimentos e tremores de terra.
8 Kɔ́rɔ́ ndɨ àpbɛ̀ nɨ́ɨ’ɨya àdhàdhɨ̀ yà ari ɔ̀pɛ̀ ndàkà ndɨ̀ ɔ̀ná tsìbhálɛ náarábàna àpbɛ̀ bhěyi.
8 Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 Kɔ̌kɔ̀ dhu rɨ̌ ’ɔ̀nzɨ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌, ìndrǔ nóowuya nyǐpfo rɔ̌ ndɨ́nɨ̌ ka kavù tɨ́ rʉ̀kʉ́, kadʉ̀ nyɔ̌kyɛ̀. Kɔ́rɔ́ alɛ yà ɨnzá Kàgàwà nʉ́nɨ nɔ́ɔndrɔ́ya nyɨ̌ okúdu dɔ̀ rɔ̀.
9 — Depois vocês serão presos e entregues para serem maltratados e vocês serão mortos. Todos os odiarão por serem meus seguidores.
10 Wɔ̀ ndɨ kàsʉmɨ̀ ɔ̌, ábhɔ̌ alɛ nyʉ́ nʉ́ʉbhàya fɨ̀yɔ́ a’uta. Abádhí nɔ́ɔndrɔ́ya ɨ̀ nzínzìya ɔ̌. Ndɨrɔ̀ nzínzìya ɔ̌, abádhí nóowuya ɨ̀ nípfo rɔ̌, ’ùbho ɨ̀ òmvǔ-fɔ́.
10 Nessa época muitos vão abandonar a sua fé e vão trair e odiar uns aos outros.
11 Tɨ̀tɔ̀ tɔ́ ábhɔ̌ pbànábí nʉ́ʉnyàya ɨ̀, ’àdʉ̀ ábhɔ̌ alɛ nyʉ́ nʉ́tra.
11 Então muitos falsos
12 Nzɛ́rɛnga nɔ́ɔtrɔya yà adzɨ dɔ̌, ràdʉ̀ ábhɔ̌ alɛ tɔ́ àzè nábhʉ ràzo.
12 A maldade vai se espalhar tanto, que o amor de muitos esfriará;
13 Pbɛ́tʉ̀, kɔ̌kɔ̀ dhu-dzi òndù rɨ́ kɔ́rɔ́, ràrà àhʉ kɔ́rɔ́ dhu-tsʉ̀ rɨ̌ ndɔ̀dɨ̀ dhu ɔ̀ alɛ nɨ́ ndɨ ɔ̀gʉ̀ ɔgʉ́ya.
13 mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Ka kʉnɔya pɛ́ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̌ Ádrʉ̀ngbǎ kamà Kàgàwà bhà idzi tɔ́ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ angyi kɔ́rɔ́ yà adzɨ ɔ̌, ndɨ́nɨ̌ kɔ́rɔ́ alɛ adʉ̀ tɨ́ ɨ̀rɨ̀nà. Ndɨrɔ̀ nɨ́ ndɨ yà adzɨ ɔ̌ dhu-tsʉ̀ náadʉ̀ya ndɔ̀dɨ̀.»
14 E a boa notícia sobre o
15 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌, Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà pbɨ̀ndà ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Nyɨ̌ nyalaya yà Kàgàwà bhà nabì Dànyɛlɛ̀ nʉ́ʉnɔ ‹ɔdɔ̀na rɔ̌’ɔ atdídɔ̌ ɔ̀ndrɔ̀ ka kɔ́ndrɔ̀ atdídɔ̌ alɛ› tɨ́ ka kátɨna alɛ, Kàgàwà bhà ɨdzá ɨ̀lɨ̌lǎ ngari ɔ̀ ìdè rɔ́. Yàrɨ́ dhu ɔ̀zʉ̀ rɨ́ alɛ nákǎ ndàlʉ̌ ka mběyi dɔ̀na ɔ̀!
15 E Jesus continuou:
16 Nɨ́ ndɨ nɨ́nganɨ́, Yùdɛyà tɔ́ pbìrì ɔ̌ ɨ̀ nòtù alɛ náakáya òtsè pbìrì-akpá dɔ̀.
16 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes.
17 Pbɨ̀ ɨdza dɔ̀ ka kɔ́bhɔ̀lɔ̀ okota tɔ̀ ngari ɔ̀ ndɨ̀ nòtù alɛ, náakáya nzɨ̌ ndìfò, ndɨ̀rà pbɨ̀ ɨdzá dhu nʉ́mbà ndɔ̀kʉ̀ nà.
17 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar as suas coisas.
18 Ndɨrɔ̀, ɨnga-bvʉ̀ ndɨ̀ nòtù alɛ náakáya nzɨ̌ ndòngò ɨbha, ndàrà rɔ̀ná ɔrʉ́ mʉ̀dzarʉ̀ nídyì.
18 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
19 Ndɨ nɨ́nganɨ́, ɔ̀ya nà rɨ́’ɨ̀ vèbhálɛ mà, ɨba nóndo rɨ́ nzónzo rɨ̌’ɨ̀ fɔyá vèbhálɛ mànà nɨ́ɨ’ɨya ádrʉ̀ngbǎ àpbɛ̀ ɔ̌!
19 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
20 Nyɨ̀tsɔ̀ nyɨ̌ Kàgàwà rɔ̌, ɨ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyángɨlɨ dhu nɨ́ɨ’ɨya tɨ́ yà igye àmɔ̌ ɔ̀ná ádrʉ̀ngbǎ gìrì nà kàsʉmɨ̀ mà, ndɨrɔ̀ sàbatʉ̀-ɨdhɔ̀ mànà ɔ̌.
20 Orem a Deus para que vocês não tenham de fugir no inverno ou no sábado .
21 Ndɨ nɨ́nganɨ́, ìndrǔ náabáya àpbɛ̀ abhɔ nyʉ́, ròsè kɔ́rɔ́ yà ɨ̀ abà yà Kàgàwà náanzɨ̀na yà adzɨ rɔ̀ rɨ̀rà àhʉ indo àpbɛ̀ dɔ̀nǎ. Ndɨrɔ̀ ndɨ àpbɛ̀-tɨdɔ̀ nɨ́ɨ’ɨya mbǎ tdɨ́tdɔ̌ akɛkpá màtɨ́.
21 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
22 Ɨ̀nzɨ̌ Kàgàwà núungòna gukyè wɔ̀rɨ́ ɨdhɔ-ɔ̌nga, nɨ́ atdí alɛ mà náagʉ̀na nzɨ̌. Pbɛ́tʉ̀ kǔngò ndɨ ɨdhɔ-ɔ̌nga ròngò ídǒ yà fɨ̌ndà oko tɨ́ ndɨ̀ ndavò alɛ-okú dɔ̀ rɔ̀.
22 Porém Deus diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo será diminuído.
23 Atdí alɛ mà náatɨya gukyè nyɨ̌ nɨ̌: ‹Nyàndà! Kànɨ̌ Krɨ́stɔ̀ rɨ̌’ɨ̀ ɨrɔ́!› ndɨrɔ̀ ndàtɨ: ‹Ndǎnɨ̌ kà rɨ̌’ɨ̀ ndɔrɔ́!›, nɨ́ àpɛ́ nyǎ’uya ka.
23 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
24 Tɨ̀tɔ̀ tɔ́ Krɨ́stɔ̀ mà, tɨ̀tɔ̀ tɔ́ pbànábí mànà nʉ́ʉnyàya ɨ̀, ’àmbɛ ádrɔ̀drɔ̌ wɨwɨ̀ mà, ɨnzá apɛ̀na ’ɔ̀nzɨ angyi ìndrǔ-nzínzì ɔ̌ dhu mànà dhu ɔ̀nzɨ̀ dɔ̌, ndɨ́nɨ̌ ɨ̀ ʉtrá tɨ́ fɨ̌ndà Kàgàwà avò alɛ mà, àkǎkǎ fɨ̌yɔ̀ nɨ̌.
24 Porque aparecerão falsos profetas e falsos messias, que farão milagres e maravilhas para enganar, se possível, até o povo escolhido de Deus.
25 Kɔ̀nɨ̌, ma mɔ̀vɔ̀ wà ndɨ dhu angyangyɨ fʉ̌kʉ̀!
25 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
26 Ìndrǔ owuya gukyè àtɨ̀nà rɔ̌ nyɨ̌ nɨ̌: ‹Nyàndà, ndǎnɨ̌ kà rɨ̌’ɨ̀ rʉ̀ngʉ̀ ɔ̀,› nɨ́ àpɛ́ nyǒwuya òwu rɔ̌ ányɨ̀. Ndɨrɔ̀, ìndrǔ owuya gukyè àtɨ̀nà rɔ̌: ‹Kànɨ̌ kà rɨ̌’ɨ̀ kàluga ɔ̌,› nɨ́ àpɛ́ nyǎ’uya ɨ alɛ rʉ̌nɔna dhu.
26 — E, se disserem: “Vejam! Ele está no deserto”, não vão lá. Ou ainda: “Vejam! Ele está escondido aqui”, não acreditem.
27 Obhó tɨ́, Ìndrǔ t’ídhùnà rɨ̌rà dhu nɨ́ɨlɨya ndɨ̀ àdhàdhɨ̀ ɔvɔ náarámbɨlɨ ɔ̀rʉ̀-akpà rɔ̌, ndɨ̀tɔ̀ ndɨ̀ adyifɔ̀ náarɨ́ ndɨ̀tɔ ɨnǎ rɔ̀, ndʉ̀dà adyifɔ̀ náarótsù ɨnǎ rɔ̀ dhu bhěyi.
27 Porque, assim como o relâmpago risca o céu, do nascente até o poente, assim será a vinda do
28 Abvo rɨ̌’ɨ̀ rɔ́nga nɨ́ ndɨ pbàsɛ̀gɛ̀ núunduya ɨ̀ ɔ̀yá.»
28 — Onde estiver o corpo de um morto, aí se ajuntarão os urubus.
29 Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà tdɨ́tdɔ̌ ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Wɔ̀rɨ́ ádrʉ̀ngbǎ àpbɛ̀ dzidɔ̌ tɨ́ adyifɔ̀ nʉ́ʉtɨ̀ya, àbǐ ràdʉ̀ ɨnga t’áwʉ̀ta nʉ́bhà. Alalɨ náawáya ɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà-nyɨ̀ rɔ̌ rɔ̀, ndɨrɔ̀ ádrɔ̀drɔ̌ ɔbɨ nà arɨ́’ɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ dhu-tsí níivìya.
29 Jesus disse:
30 Nɨ́rɔ̀ nɨ́ ndɨ ka kalaya Ìndrǔ t’ídhùnà rǐngo dhu ɨ̀tɛ̀ rɨ́ dhu ɔ̀rʉ̀-akpà-nyɨ̀ rɔ̌. Nɨ́ yà adzɨ ɔ̌ kɔ́rɔ́ alɛ-tɨdɔ̀ náambɛ̀ya ’ʉ̀hʉ dɔ̌ atdídɔ̌. Abádhí náalaya Ìndrǔ t’ídhùnà, ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ rɔ̀ rɨ́rà ádrʉ̀ngbǎ àpbù dɔ̌, ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nà, ndɨrɔ̀ ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ awáwʉ̀ ɔ̌ rɔ́.
30 Então o sinal do
31 Ádrʉ̀ngbǎ wàndà nɔ́ɔngɔ́ya, Ìndrǔ t’ídhùnà, ràdʉ̀ pbɨ̀ndà màlàyíká núvi ɨ̀fɔ yà adzɨ-pbɨdɔ̀ ɔ̀nǎ, ndɨ́nɨ̌ fɨ̌ndà ndɨ̀ ndavò alɛ-tsʉ̀ nundu tɨ́, rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ yà adzɨ náapɛ̀ ndɨ̀ ɨ rɔ̀, ràrà àhʉ kà-tsʉ̀ náarà ndɔ̀dɨ̀ ɨ.»
31 A grande trombeta tocará, e ele mandará os seus anjos para os quatro cantos da terra. E os anjos reunirão os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
32 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌, Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà pbɨ̀ndà ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Nyɨ̀rɛ̀ pɛ́ mùtinì-kpa dɔ̌ rɔ́tɛ mbólí rʉ̌nɔna dhu: yà kà-bɨ̌ nɨ́pbànà ndɨ̀ tsànda ɔ̌ rɔ̀, kɔ̌pbɨ́ náapɛ́ ɨ̀’ǎ, bɨ̌na ràdʉ̀ ndɔ̀pɛ̀ ndàtà, nɨ́ nyʉ̀nɨ dhu lábhú tɔ́ kàsʉmɨ̀ rɨ̀rà wà.
32 Jesus disse ainda:
33 Nɨ́ ndɨ dhu bhěyi tɨ́, nyɨ̌ nyalaya gukyè kɔ̌kɔ̀rɨ́ dhu rɨ̌ ’ɔ̀nzɨ dhu, nɨ́ nyɨ̌ nyʉnɨya dhu Ìndrǔ t’ídhùnà rǐngo ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ràkǎ wà, ndɨrɔ̀ kà ràrɨ̌’ɨ̀ tsǎtsʉ̀nǎ.
33 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
34 Ma mɨ́ obhó dhu nʉ́nɔ fʉ̌kʉ̀, kǎkà kòmbí rɨ́’ɨ̀ alɛ rɨ̌ nzɨ̌ ʉ̀vɛ kɔ́rɔ́ ɨnzá kɔ̌kɔ̀ dhu nɔ́nzɨ̀ ɨ̀ rɔ́rɔ̀.
34 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
35 Ɔ̀rʉ̀-akpà mà, yà adzɨ mànà nʉ́ʉdàya ʉ̀dà, pbɛ́tʉ̀ pbàkà ɔtɛ nʉ́ʉdàya nzɨ̌ akɛkpá màtɨ́.»
35 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
36 Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà tdɨ́tdɔ̌ ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Atdí alɛ mà nʉ́nɨ nzá ɨ dhu nɔ́ɔnzɨya ɨ̀ ɔ̀yá ɨdhɔ mà ndɨ kàsʉmɨ̀ mànà, ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ arɨ́’ɨ̀ màlàyíká màtɨ́, ndɨrɔ̀ ɨ̀mbǎ rɨ’ɨ̀ Kàgàwà t’ídhùnà màtɨ́. Pbɛ́tʉ̀ ka nʉ́nɨ nɨ́ Àba Kàgàwà kɛ̀lɛ̌ atdírɔ̀.
36 Jesus continuou, dizendo:
37 Obhó tɨ́, yà Nʉwà bhà atɔ ɔ̌ ɨ̀ nanzɨ̀ dhu nɔ́ɔnzɨya ɨ̀ ndɨ dhu bhěyi tɨ́ yà Ìndrǔ t’ídhùnà rǐngo nɨ́nganɨ́.
37 A vinda do
38 Obhó tɨ́, angyinǎ rɔ̀, tdʉ̌ ɨdha núutú ràmbìlǐ kɔ́rɔ́ yà adzɨ rɔ̀, ìndrǔ ongónà ’ɔ̀nyʉ̀, ’àdʉ̀ ’ɔ̀mvʉ̀. Abádhí ongónà ’ʉ̀mba, ’àdʉ̀ fɨ̀yɔ́ nzónzo nábhʉ rʉ̀mbǎ ɨ̀, ràrà àhʉ Nʉwà rǒtsù sàfinà ɔ̀ ɔ̀ná ɨdhɔ ɔ̀.
38 Pois, antes do dilúvio, o povo comia e bebia, e os homens e as mulheres casavam, até o dia em que Noé entrou na barca.
39 Ìndrǔ nɨ́ɨlɨ nzá afíya atdí dhu dɔ̌ màtɨ́, ràrà àhʉ ɨdha rǔtǔ ràmbìlǐ yà adzɨ, ràdʉ̀ ìndrǔ-tsè nɔ́tdɨ̀ kɔ́rɔ́ dhu ɔ̀. Nɨ́ ndɨ dhu nɔ́ɔnzɨya ndɨ̀ ndɨ dhu bhěyi tɨ́ Ìndrǔ t’ídhùnà rǐngo nɨ́nganɨ́.
39 Porém não sabiam o que estava acontecendo, até que veio o dilúvio e levou todos. Assim também será a vinda do Filho do Homem.
40 Ndɨ nɨ́nganɨ́, ɔ́yɔ̌ rɔ̀ ɨ̀ nòtù ɨnga-bvʉ̌ alɛ nzínzì ɔ̌ rɔ̀, ka kowuya atdí alɛ nódyì rɔ̌, kadʉ̀ ngǎtsi alɛ nʉ́bhà.
40 — Naquele dia dois homens estarão trabalhando na fazenda: um será levado, e o outro, deixado.
41 Ndɨrɔ̀, ɔ́yɔ̌ rɔ̀ ɨ̀ nòtù dhu ò’ù ɨ̀’ɨ́ odu dɔ̌ rɔ́ vèbhálɛ nzínzì ɔ̌ rɔ̀, ka kowuya atdí tsìbhálɛ nódyì rɔ̌, kadʉ̀ ngǎtsi nʉ́bhà.
41 Duas mulheres estarão no moinho moendo trigo: uma será levada, e a outra, deixada.
42 Nɨ́rɔ̀, nyàndà nga mběyi, ɨnzá nyɨ̌ nyʉ̀nɨ fʉ̀kʉ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ nɨ́ɨraya ɔ̀ná ɨdhɔ nɨ́dhunɨ̌.
42 Fiquem vigiando, pois vocês não sabem em que dia vai chegar o seu Senhor.
43 Ndɨrɔ̀, nyàlʉ̌ yà ma mʉ́nɔna dhu mběyi dʉ̀kʉ ɔ̀: ɨdza-àbadhi náapɛ́ àdʉ̀ ogbotálɛ rɨ̌rà pbɨ̀ndà kúbhingá ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ nʉ́nɨ angyangyɨ, nɨ́ kà rǎdʉ̀ àdɨ ípìrɔ̌ rɔ̀, ɨ̀nzɨ̌ ndàdʉ̀ pbɨ̀ndà ɨdza-tsʉ̀ nábhʉ ogbo rʉ̀kɔ̀, ndàdʉ̀ ɔ̀ná dhu ʉ̀mbà.
43 Lembrem disto: se o dono da casa soubesse quando ia chegar o ladrão, ficaria vigiando e não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
44 Nɨ́ ndɨ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, nyɨ̌ nyʉ́ mà átɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyǒkò ípìrɔ̌ rɔ̀. Obhó tɨ́, Ìndrǔ t’ídhùnà nɨ́ɨraya yà ɨnzá nyɨ̌ nyɨ̀rɛ̀ kà rǎdʉ̀ ɨ̀rà ɔ̀ná dhu tɨ́ kàsʉmɨ̀ ɔ̌.»
44 Por isso vocês também fiquem vigiando, pois o Filho do Homem chegará na hora em que vocês não estiverem esperando.
45 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌ Yěsù adʉ̀ àtɨ̀nà pbɨ̀ndà ábhàlɨ̌ nɨ̌: «Ádhɨ pbà kasʉtálɛ yà ndɨ̀ nɨ́fʉ, ndɨrɔ̀ nyɨ̀kpɔ́na ótdyù, yà pbɨ̀ndà kasʉ tɔ́ ádrʉ̀ngbǎlɛ nɨ́ɨlɨ kasʉtálɛ dɔ̌ ádrʉ̀ngbǎlɛ tɨ́, ròngò ɔ̀nyʉ̀ núbho kasʉtálɛ tɔ̀ àkǎkǎ kàsʉmɨ̀ ɔ̌?
45 Jesus disse ainda:
46 Hirò nɔnzɨya nɨ́ wɔ̀ ndɨ kasʉtálɛ, yà ndàdǔ ndɨ̀ ndɨ́ rɔ̀ pbɨ̀ndà kasʉ tɔ́ ádrʉ̀ngbǎlɛ rǒtùna fɨ̌ndà ka kavì kasʉ nɔ́nzɨ arɨ́ rɔ́ alɛ.
46 Feliz aquele empregado que estiver fazendo isso quando o patrão chegar!
47 Ma mɨ́ obhó dhu nʉ́nɔ fʉ̌kʉ̀, kàbhà kasʉ tɔ́ ádrʉ̀ngbǎlɛ nɨ́ɨlɨya ka ádrʉ̀ngbǎlɛ tɨ́, ròngò kɔ́rɔ́ pbɨ̀ndà dhu-tsí nɔ́dɔ̀!
47 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o patrão vai colocá-lo como encarregado de toda a sua propriedade.
48 Pbɛ́tʉ̀, ndɨ kasʉtálɛ nɨ́ɨ’ɨya gukyè nzɛ́rɛ alɛ tɨ́, ndàdʉ̀ àtɨ̀nà afína ɔ̀: ‹Pbàkà kasʉ tɔ́ ádrʉ̀ngbǎlɛ nɨ́ nzɨ̌ ndɨ̀ nadùya tsàkàtsàkà,›
48 Mas, se o empregado for mau, pensará assim: “O meu patrão está demorando muito para voltar.”
49 ndàdʉ̀ ndɔ̀pɛ̀ ndɔ̀vɨ̀ ɨ̀ arɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ mànà atdíkpá ɔdhɨ́na, ’àdʉ̀ òwu dhu ɔ̀nyʉ̀ rɔ̌, ’àdʉ̀ dhu ɔ̀mvʉ̀ atdíkpá òri aróri alɛ mànà,
49 Então começará a bater nos seus companheiros, e a comer, e a beber com os bêbados.
50 nɨ́ kàbhà kasʉ tɔ́ ádrʉ̀ngbǎlɛ rɨ̌ ndàdǔ ɨnzá kɨ̀rɛ̀nà ɨdhɔ ɔ̌, ndɨrɔ̀ ɨnzá kʉ̀nɨ kàsʉmɨ̀ ɔ̌ nɨ́nganɨ́,
50 E o patrão voltará no dia em que o empregado menos espera e na hora que ele não sabe.
51 kǒdíya ka kasʉ ɔ̌ rɔ̀, ndàdʉ̀ ànyǎna nɔ́tdɨ̀ àdhàdhɨ̀ ɔyɔyɔ ɨdàya nà alɛ-ànyǎ nɨ́tdɨ̀ ka karɨ́ dhu bhěyi. Ányɨ̀ nɨ’ɨya ɔdzɨ mà, alɛ-kù t’átrita mànà.»
51 Aí o patrão mandará cortar o empregado em pedaços e o condenará a ir para o lugar aonde os hipócritas vão. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.