Lucas 3

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tìbèriyò Kàyìsarà nɨ’ɨ̀ Pbàrɔ́má tɔ́ pbìrì ɔ̌ kámá dɔ̌ ádrʉ̀ngbǎ kamà. Nɨ́, atdí kumì dɔ̀ná imbò nà atɔ tɨ́ kɔ̌nyʉ̀ idzi rɔ́ atɔ náhʉ rɔ́rɔ̀, Pòtiyò Pìlatɔ̀ nɨ’ɨ̀ Yùdɛyà tɔ́ pbìrì ɔ̌ lɨ̀walɨ̀. Ndɨrɔ̀, Hɛ̀rɔdɛ̀ nɨ’ɨ̀ Gàlìlayà tɔ́ pbìrì ɔ̌ ádrʉ̀ngbǎ kamà, Hɛ̀rɔdɛ̀ t’ádɔ̀nà, Fìlipò ràdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ Ìtùriyò mà, Tràkònitì mànà tɔ́ pbìrì ɔ̌ ádrʉ̀ngbǎ kamà. Ndɨrɔ̀, Lìsànɨyà nɨ’ɨ̀ Àbìlenì tɔ́ pbìrì ɔ̌ ádrʉ̀ngbǎ kamà.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Wɔ̀ ndɨ kàsʉmɨ̀ ɔ̌, Anà mà Kàyafà mànà nɨ’ɨ̀ pbàkùhánɨ́ tɔ́ ádrɔ̀drɔ̌ alɛ dɔ̌ kámá. Nɨ́, rʉ̀ngʉ̀ ɔ̀ Zàkàrɨyà t’ídhùnà Yùwanɨ̀ rɨ̌’ɨ̀ rɔ́rɔ̀, Kàgàwà náavɔ̀ pbɨ̀ndà ɔtɛ kà tɔ̀.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌, Yùwanɨ̀ náadʉ̀ ndɔ̀pɛ̀ ndùbhi Yɔ̀rɔ̀danɨ̀ tɔ́ ɨdha-akpà-bɨdɔ̌ arɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ pbìrì ɔ̀na nǎ. Kǎránà ìndrǔ núnzì rɔ̌ bàtizò tɔ̀, ndàrà àtɨ̀nà rɔ̌: «Nyʉ̀gɛ̀rɛ̀ nyɨ̌ nyʉ̌bhà fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛnga, nyǎdʉ̀ bàtizò nálʉ. Nɨ́, Kàgàwà rǎdʉ̀ fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛnga nʉ́bà fʉ̌kʉ̀.»
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Wɔ̀ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, nabì Ìsayà náandí pbɨ̀ndà bhǔkù ɔ̀ dhu náaká. Kǎtɨ:
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Ɨ̀bhʉ̀ rɨ̌’ɨ̀ ɔ̀yá ngari nákǎ nyʉ̌trɔ adzɨ ɔ̀yá rùlè,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Ndɨrɔ̀ nɨ́ ndɨ, kɔ́rɔ́ alɛ rɨ̌ Kàgàwà rɨ̌ ìndrǔ nɨ́gʉ̌ tɨ́ dhu nálǎ.›»
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Nɨ́, ihé-yà nóowúnà ìwu rɔ̌ Yùwanɨ̀-tɨ’ɔ̀, ndɨ́nɨ̌ Yùwanɨ̀ núubhò tɨ́ bàtizò fɨ̌yɔ̀. Nɨ́, Yùwanɨ̀ aránà àtɨ̀nà rɔ̌ abádhí nɨ̌: «Nyɨ̌ nɨ́ ámvɔ̀ tɔ́ osu-tsè! Ádhɨ ndɨ dhu nɔ́vɔ̀ fʉ̌kʉ̀ ndàtɨ, nyɨ̌ ràrɨ̌ ʉ̀gʉ yà rɨ́rà Kàgàwà bhà anya t’ɨ́tdɨ̀ta ɔ̌ rɔ̀?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Nyɔ̀nzɨ ɨwà nyɨ̌ nyʉ̀gɛ̀rɛ̀ nyɨ̌, nyʉ̌bhà fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛ mʉ̀tsɔ dhu návǐ rɨ́ dhu. Ndɨrɔ̀, àpɛ́ nyɨ̀rɛ̀ nga afíkʉ ɔ̀ nyǎmbɛ àtɨ̀nà dɔ̌: ‹Àbràhamʉ̀ nɨ́ abhukà.› Ma mɨ́ dhu nʉ́nɔ fʉ̌kʉ̀: Kàgàwà rǎdʉ̀ kàrɨ́ odu mà nʉ́gɛ̀rɛ̀ ròngò Àbràhamʉ̀ t’ídhúna tɨ́.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Àlɔ̌ ka kɨ̀yǎ wà kɨlɨ itsu-pfɔ̀ rɔ̌. Nɨ́ kɔ́rɔ́ itsu, yà ɨ̀nzɨ̌ arɨ́ ídzì itsu-kpɔ̌ nɨ́’ɔ̌, nʉ́kɛ̀rɛ̌ ka kɨ́, kadʉ̀ àwànà kàzʉ ɔ̀.»
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Nɨ́ ihé-yà níivú dhu Yùwanɨ̀-tsʉ̌ ’àtɨ: «Mǎ mɨ́ dhu ɔ̀nzɨ ɨ̀ngbǎ tɨ́?»
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Nɨ́, kǎdʉ̀ dhu àdu abádhí tɔ̀, ndàtɨ: «Ɔyɔ rɨ́’ɨ̀ mʉ̀dzarʉ̀ nà alɛ, nákǎ ndàbhʉ ka atdí yà ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ kà nà alɛ tɔ̀. Ndɨrɔ̀, ɔ̀nyʉ̀ rɨ̌’ɨ̀ fɔná alɛ nákǎ ndʉ̀ndɔ̀ ka ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ kà nà alɛ tɔ̀.»
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Pàratà tɔ́ pbàndɔ́mbɛ́ níiwú átɔ̀, ndɨ́nɨ̌ ɨ̀ alʉ́ tɨ́ bàtizò. Nɨ́ abádhí níivú dhu Yùwanɨ̀-tsʉ̌, ’àtɨ: «Màlimǒ, mǎ mɨ́ dhu ɔ̀nzɨ ɨ̀ngbàtɨ́?»
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Nɨ́, kǎdʉ̀ dhu àdu abádhí tɔ̀, ndàtɨ: «Àpɛ́ nyòwu pàratà t’ʉ́fɔ́tá tɔ́ fʉ̀rangà-bvʉ nɔ́tdɨ̀ rɔ̌ ɔrʉ́ nyʉ́, ròsè yà ʉyátá ɔ̀ ka kɔ́tdɨ̀ ka tɨ́ dhu dɔ̀nǎ.»
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Ndɨrɔ̀, pbànówí níivú dhu átɔ̀ Yùwanɨ̀-tsʉ̌ ’àtɨ: «Olu mǎ’ɨ́ na, mǎ mɨ́ dhu ɔ̀nzɨ ɨ̀ngbàtɨ́?» Nɨ́, Yùwanɨ̀ adʉ̀ dhu àdu abádhí tɔ̀, ndàtɨ: «Àpɛ́ nyòwu atdí alɛ-fɔ́ fʉ̀rangà mà nɨ́dha rɔ̌ ɔbɨ nɨ̌. Ndɨrɔ̀, àpɛ́ nyòwu ìndrǔ nɔ́bhʉ̀ rɔ̌ tɨ̀tɔ̀ dɔ̌, nyǎdʉ̀ fɔná fʉ̀rangà nákɔ. Pbɛ́tʉ̀, nyòwu yà àbǐ dɔ̌ ka karɨ́ nyǔbhǒ nɨ̌ fʉ̀kʉ́ mʉ̀kɨ̀mbà kɛ̀lɛ̌ nɔ́dɔ̀ rɔ̌ nyǎlʉ̌.»
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ʉrɔ́ ɨ̀’ɨ̀ alɛ kɔ́rɔ́ náambɛ́nà ndɔ̀nzɨ rɨ́ dhu nɔ́dɔ̀ dɔ̌ atdyúya nyʉ́ nà, ndɨ́nɨ̌ ɨ̀ ala tɨ́. Ndɨrɔ̀ abádhí kɔ́rɔ́ náambɛ́nà nga nɨ́rɛ̀ dɔ̌ afíya ɔ̀ ngǎtsi nɨ̌ Yùwanɨ̀ ràrɨ̌ ndɨ Krɨ́stɔ̀.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Nɨ́, Yùwanɨ̀ adʉ̀ àtɨ̀nà kɔ́rɔ́ ɨ alɛ nɨ̌: «Ɨma, ma mɨ́ bàtizò núbhǒ fʉ̌kʉ̀ ɨdha nɨ̌. Pbɛ́tʉ̀, dzidu dɔ̌ rɨ́rà alɛ rɨ̌’ɨ̀ ɔbɨ nà ròsè dùdu nǎ. Ma màkǎ nzá mʉnga kàpfɔ̀ rɔ̌ kàyìtò-mbǐ mà. Ndɨ alɛ náaraya bàtizò núbho rɔ̌ fʉ̌kʉ̀ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí nɨ̌, ndɨrɔ̀ kàzʉ nɨ̌.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Kàlʉ̌ ɔ̀nyʉ̀-ɔ̌nga t’ɨ́lɛ̀ta tɔ́ kanyà-tɨdɔ̀ fɔná, ndɨ́nɨ̌ ndipfo tɨ́ nganʉ̀-kpɔ̌ nɨ̌ kɛ́lɛ́na ɔ̀ rɔ̀. Nɨ́, kǔnduya nganʉ̀-kpɔ̌-tsʉ̀ pbɨ̀ndà ɔ́ngɔ̀lɨ̌ ɔ̀, ndàdʉ̀ dzɛ́ngɛ́lɛ́na nʉ́bɨ̀ ɨ̀nzɨ̌ arávɛ ádrʉ̀ngbǎ kàzʉ ɔ̀.»
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Wɔ̀ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, Yùwanɨ̀ náaránà Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ nʉ́nɔ̀ rɔ̌ ìndrǔ tɔ̀. Kǎránà ìndrǔ àkǎ ’òkò tɨ́ dhu nɔ́vɔ̀ rɔ̌ ìndrǔ tɔ̀.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Nɨ́rɔ̀ nɨ́ ndɨ Yùwanɨ̀ adʉ̀ lɨ̀walɨ̀ Hɛ̀rɔdɛ̀ bhà nzɛ́rɛnga nɔ́vɔ̀ kà tɔ̀, adɔ̀nà-ve Hɛ̀rɔ̀diyà kǎkɔ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, ndɨrɔ̀ abhɔ kʉ̌fǎ ngʉ̌kpà dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Nɨ́, Hɛ̀rɔdɛ̀ adʉ̀ dhu àfa tdɨ́tdɔ̌ atdídɔ̌ nyʉ́ ròsè, ndàbhʉ Yùwanɨ̀ kosò imbi ɔ̀.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Kɔ́rɔ́ alɛ níitdègu bàtizò nálʉ̌, nɨ́ Yěsù adʉ̀ bàtizò nálʉ átɔ̀. Nɨ́, Yěsù rɨ̌ ndɨ̀tsɔ̀ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌, ɔ̀rʉ̀-akpà-tsʉ̀ náangbɛ ndɨ̀,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí ràdʉ̀ ìfo ɔrʉ̀ rɔ̀, àmbò tɔ́ ɔ́fɔ̀ ɔ̌, ndàdɨ kàdɔ̌. Ndɨrɔ̀, alɛ-tù náadʉ̀ ndɨ̀rɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ rɔ̀, ndàtɨ: «Nyɨ nɨ́ Idhùdu, atdídɔ̌ ma mózè, nyɨ̀kpɔ́du nɔ̀fɔ̀ dhu ɔ̀nzɨ arɨ́ alɛ.»
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Yěsù rɨ̌ pbɨ̀ndà kasʉ nɔ́pɛ̀ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌, kàbhà atɔ nɨ́ɨ’ɨ̀ mbɛ̀mbɛ̀ ɨ̀bhʉ kumì tɨ́ ndɨ̀ ndáhʉ rɔ́. Nɨ́ ìndrǔ ongónà dhu ɨ̀rɛ̀ Yěsù ràrɨ̌ Yɔ̀zɛfʉ̀ t’ídhùnà. Yɔ̀zɛfʉ̀ nɨ’ɨ̀ Helì t’ídhùnà.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Helì nɨ’ɨ̀ Màtatì t’ídhùnà. Màtatì nɨ’ɨ̀ Lawì t’ídhùnà. Lawì nɨ’ɨ̀ Mèlekì t’ídhùnà. Mèlekì nɨ’ɨ̀ Yanà t’ídhùnà. Yanà nɨ’ɨ̀ Yɔ̀zɛfʉ̀ t’ídhùnà.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Yɔ̀zɛfʉ̀ nɨ’ɨ̀ Màtàtiyà t’ídhùnà. Màtàtiyà nɨ’ɨ̀ Àmɔsɛ̀ t’ídhùnà. Àmɔsɛ̀ nɨ’ɨ̀ Nàhumù t’ídhùnà. Nàhumù nɨ’ɨ̀ Èsilì t’ídhùnà. Èsilì nɨ’ɨ̀ Nàgayì t’ídhùnà.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nàgayì nɨ’ɨ̀ Matì t’ídhùnà. Matì nɨ’ɨ̀ Màtàtiyà t’ídhùnà. Màtàtiyà nɨ’ɨ̀ Sìmeyì t’ídhùnà. Sìmeyì nɨ’ɨ̀ Yɔ̌sɛ̀ t’ídhùnà. Yɔ̌sɛ̀ nɨ’ɨ̀ Yudhà t’ídhùnà.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Yudhà nɨ’ɨ̀ Yɔ̀wanà t’ídhùnà. Yɔ̀wanà nɨ’ɨ̀ Rɛsà t’ídhùnà. Rɛsà nɨ’ɨ̀ Zèrùbàbelì t’ídhùnà. Zèrùbàbelì nɨ’ɨ̀ Sàrtɨ̀yɛlɛ̀ t’ídhùnà. Sàrtɨ̀yɛlɛ̀ nɨ’ɨ̀ Nerì t’ídhùnà.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nerì nɨ’ɨ̀ Mèlekì t’ídhùnà. Mèlekì nɨ’ɨ̀ Adì t’ídhùnà. Adì nɨ’ɨ̀ Kɔ̀samà t’ídhùnà. Kɔ̀samà nɨ’ɨ̀ Èlìmàdamʉ̀ t’ídhùnà. Èlìmàdamʉ̀ nɨ’ɨ̀ Erì t’ídhùnà.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Erì nɨ’ɨ̀ Yɛ̀sʉwà t’ídhùnà. Yɛ̀sʉwà nɨ’ɨ̀ Èlìyèzerì t’ídhùnà. Èlìyèzerì nɨ’ɨ̀ Yòrimù t’ídhùnà. Yòrimù nɨ’ɨ̀ Màtatà t’ídhùnà. Màtatì nɨ’ɨ̀ Lawì t’ídhùnà.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Lawì nɨ’ɨ̀ Sìmìyonì t’ídhùnà. Sìmìyonì nɨ’ɨ̀ Yudhà t’ídhùnà. Yudhà nɨ’ɨ̀ Yɔ̀zɛfʉ̀ t’ídhùnà. Yɔ̀zɛfʉ̀ nɨ’ɨ̀ Yɔ̀namà t’ídhùnà. Yɔ̀namà nɨ’ɨ̀ Èlìyàkimù t’ídhùnà.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Èlìyàkimù nɨ’ɨ̀ Mɛ̀lɛyà t’ídhùnà. Mɛ̀lɛyà nɨ’ɨ̀ Mɛ́nà t’ídhùnà. Mɛ́nà nɨ’ɨ̀ Màtatà t’ídhùnà. Màtatà nɨ’ɨ̀ Nàtanà t’ídhùnà. Nàtanà nɨ’ɨ̀ Dàwudì t’ídhùnà.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dàwudì nɨ’ɨ̀ Yɛ̌sɛ̀ t’ídhùnà. Yɛ̌sɛ̀ nɨ’ɨ̀ Ɔ̀bɛdɛ̀ t’ídhùnà. Ɔ̀bɛdɛ̀ nɨ’ɨ̀ Bɔ̀azà t’ídhùnà. Bɔ̀azà nɨ’ɨ̀ Sàlmɔnɨ̀ t’ídhùnà. Sàlmɔnɨ̀ nɨ’ɨ̀ Nàsɔnɨ̀ t’ídhùnà.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nàsɔnɨ̀ nɨ’ɨ̀ Àmɨ̀nàdabhʉ̀ t’ídhùnà. Àmɨ̀nàdabhʉ̀ nɨ’ɨ̀ Àdɨ̀mɨnɨ̀ t’ídhùnà. Àdɨ̀mɨnɨ̀ nɨ’ɨ̀ Arnì t’ídhùnà. Arnì nɨ’ɨ̀ Hɛ̀srɔmɨ̀ t’ídhùnà. Hɛ̀srɔmɨ̀ nɨ’ɨ̀ Pàrezì t’ídhùnà. Pàrezì nɨ’ɨ̀ Yudhà t’ídhùnà.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Yudhà nɨ’ɨ̀ Yàkɔbhɔ̀ t’ídhùnà. Yàkɔbhɔ̀ nɨ’ɨ̀ Ìsakà t’ídhùnà. Ìsakà nɨ’ɨ̀ Àbràhamʉ̀ t’ídhùnà. Àbràhamʉ̀ nɨ’ɨ̀ Tɛrà t’ídhùnà. Tɛrà nɨ’ɨ̀ Nàhorì t’ídhùnà.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nàhorì nɨ’ɨ̀ Sèrugù t’ídhùnà. Sèrugù nɨ’ɨ̀ Rewù t’ídhùnà. Rewù nɨ’ɨ̀ Pèlegì t’ídhùnà. Pèlegì nɨ’ɨ̀ Èberì t’ídhùnà. Èberì nɨ’ɨ̀ Sɛlà t’ídhùnà.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sɛlà nɨ’ɨ̀ Kàyìnanà t’ídhùnà. Kàyìnanà nɨ’ɨ̀ Àrʉ̀fàsadì t’ídhùnà. Àrʉ̀fàsadì nɨ’ɨ̀ Semù t’ídhùnà. Semù nɨ’ɨ̀ Nʉwà t’ídhùnà. Nʉwà nɨ’ɨ̀ Làmekì t’ídhùnà.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Làmekì nɨ’ɨ̀ Mètùsilà t’ídhùnà. Mètùsilà nɨ’ɨ̀ Ɛ̀nɔkà t’ídhùnà. Ɛ̀nɔkà nɨ’ɨ̀ Yɛ̀rɛdɛ̀ t’ídhùnà. Yɛ̀rɛdɛ̀ nɨ’ɨ̀ Màhèlelì t’ídhùnà. Màhèlelì nɨ’ɨ̀ Kàyìnanà t’ídhùnà.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kàyìnanà nɨ’ɨ̀ Ɛ̀nɔsà t’ídhùnà. Ɛ̀nɔsà nɨ’ɨ̀ Setì t’ídhùnà. Setì nɨ’ɨ̀ Àdamʉ̀ t’ídhùnà. Àdamʉ̀ nabhɔ̀lɔ̀ nɨ’ɨ̀ Kàgàwà.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.