Lucas 3
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NTLH
1 Tìbèriyò Kàyìsarà nɨ’ɨ̀ Pbàrɔ́má tɔ́ pbìrì ɔ̌ kámá dɔ̌ ádrʉ̀ngbǎ kamà. Nɨ́, atdí kumì dɔ̀ná imbò nà atɔ tɨ́ kɔ̌nyʉ̀ idzi rɔ́ atɔ náhʉ rɔ́rɔ̀, Pòtiyò Pìlatɔ̀ nɨ’ɨ̀ Yùdɛyà tɔ́ pbìrì ɔ̌ lɨ̀walɨ̀. Ndɨrɔ̀, Hɛ̀rɔdɛ̀ nɨ’ɨ̀ Gàlìlayà tɔ́ pbìrì ɔ̌ ádrʉ̀ngbǎ kamà, Hɛ̀rɔdɛ̀ t’ádɔ̀nà, Fìlipò ràdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ Ìtùriyò mà, Tràkònitì mànà tɔ́ pbìrì ɔ̌ ádrʉ̀ngbǎ kamà. Ndɨrɔ̀, Lìsànɨyà nɨ’ɨ̀ Àbìlenì tɔ́ pbìrì ɔ̌ ádrʉ̀ngbǎ kamà.
1 Fazia quinze anos que Tibério era o Imperador romano. Nesse tempo Pôncio Pilatos era o governador da Judeia, Herodes governava a Galileia, o seu irmão Filipe governava a região da Itureia e Traconites, e Lisânias era o governador de Abilene.
2 Wɔ̀ ndɨ kàsʉmɨ̀ ɔ̌, Anà mà Kàyafà mànà nɨ’ɨ̀ pbàkùhánɨ́ tɔ́ ádrɔ̀drɔ̌ alɛ dɔ̌ kámá. Nɨ́, rʉ̀ngʉ̀ ɔ̀ Zàkàrɨyà t’ídhùnà Yùwanɨ̀ rɨ̌’ɨ̀ rɔ́rɔ̀, Kàgàwà náavɔ̀ pbɨ̀ndà ɔtɛ kà tɔ̀.
2 E Anás e Caifás eram os Grandes Sacerdotes . Foi nesse tempo que a mensagem de Deus foi dada, no deserto, a João, filho de Zacarias.
3 Wɔ̀ dhu-dzidɔ̌, Yùwanɨ̀ náadʉ̀ ndɔ̀pɛ̀ ndùbhi Yɔ̀rɔ̀danɨ̀ tɔ́ ɨdha-akpà-bɨdɔ̌ arɨ́’ɨ̀ kɔ́rɔ́ pbìrì ɔ̀na nǎ. Kǎránà ìndrǔ núnzì rɔ̌ bàtizò tɔ̀, ndàrà àtɨ̀nà rɔ̌: «Nyʉ̀gɛ̀rɛ̀ nyɨ̌ nyʉ̌bhà fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛnga, nyǎdʉ̀ bàtizò nálʉ. Nɨ́, Kàgàwà rǎdʉ̀ fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛnga nʉ́bà fʉ̌kʉ̀.»
3 E João atravessou toda a região do rio Jordão, anunciando esta mensagem: — Arrependam-se dos seus pecados e sejam batizados, que Deus perdoará vocês.
4 Wɔ̀ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, nabì Ìsayà náandí pbɨ̀ndà bhǔkù ɔ̀ dhu náaká. Kǎtɨ:
4 Isso aconteceu como o profeta Isaías tinha escrito no seu livro: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!
5 Ɨ̀bhʉ̀ rɨ̌’ɨ̀ ɔ̀yá ngari nákǎ nyʉ̌trɔ adzɨ ɔ̀yá rùlè,
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados. Os caminhos tortos serão endireitados, e as estradas esburacadas serão consertadas.
6 Ndɨrɔ̀ nɨ́ ndɨ, kɔ́rɔ́ alɛ rɨ̌ Kàgàwà rɨ̌ ìndrǔ nɨ́gʉ̌ tɨ́ dhu nálǎ.›»
6 E todos verão a salvação que Deus dá.”
7 Nɨ́, ihé-yà nóowúnà ìwu rɔ̌ Yùwanɨ̀-tɨ’ɔ̀, ndɨ́nɨ̌ Yùwanɨ̀ núubhò tɨ́ bàtizò fɨ̌yɔ̀. Nɨ́, Yùwanɨ̀ aránà àtɨ̀nà rɔ̌ abádhí nɨ̌: «Nyɨ̌ nɨ́ ámvɔ̀ tɔ́ osu-tsè! Ádhɨ ndɨ dhu nɔ́vɔ̀ fʉ̌kʉ̀ ndàtɨ, nyɨ̌ ràrɨ̌ ʉ̀gʉ yà rɨ́rà Kàgàwà bhà anya t’ɨ́tdɨ̀ta ɔ̌ rɔ̀?
7 As multidões iam se encontrar com João para serem batizadas por ele. Ele dizia a todos: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Nyɔ̀nzɨ ɨwà nyɨ̌ nyʉ̀gɛ̀rɛ̀ nyɨ̌, nyʉ̌bhà fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛ mʉ̀tsɔ dhu návǐ rɨ́ dhu. Ndɨrɔ̀, àpɛ́ nyɨ̀rɛ̀ nga afíkʉ ɔ̀ nyǎmbɛ àtɨ̀nà dɔ̌: ‹Àbràhamʉ̀ nɨ́ abhukà.› Ma mɨ́ dhu nʉ́nɔ fʉ̌kʉ̀: Kàgàwà rǎdʉ̀ kàrɨ́ odu mà nʉ́gɛ̀rɛ̀ ròngò Àbràhamʉ̀ t’ídhúna tɨ́.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados. E não digam uns aos outros: “Nós somos descendentes de Abraão.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
9 Àlɔ̌ ka kɨ̀yǎ wà kɨlɨ itsu-pfɔ̀ rɔ̌. Nɨ́ kɔ́rɔ́ itsu, yà ɨ̀nzɨ̌ arɨ́ ídzì itsu-kpɔ̌ nɨ́’ɔ̌, nʉ́kɛ̀rɛ̌ ka kɨ́, kadʉ̀ àwànà kàzʉ ɔ̀.»
9 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
10 Nɨ́ ihé-yà níivú dhu Yùwanɨ̀-tsʉ̌ ’àtɨ: «Mǎ mɨ́ dhu ɔ̀nzɨ ɨ̀ngbǎ tɨ́?»
10 Então o povo perguntava: — O que devemos fazer?
11 Nɨ́, kǎdʉ̀ dhu àdu abádhí tɔ̀, ndàtɨ: «Ɔyɔ rɨ́’ɨ̀ mʉ̀dzarʉ̀ nà alɛ, nákǎ ndàbhʉ ka atdí yà ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ kà nà alɛ tɔ̀. Ndɨrɔ̀, ɔ̀nyʉ̀ rɨ̌’ɨ̀ fɔná alɛ nákǎ ndʉ̀ndɔ̀ ka ɨ̀mbǎ rɨ́’ɨ̀ kà nà alɛ tɔ̀.»
11 Ele respondia: — Quem tiver duas
12 Pàratà tɔ́ pbàndɔ́mbɛ́ níiwú átɔ̀, ndɨ́nɨ̌ ɨ̀ alʉ́ tɨ́ bàtizò. Nɨ́ abádhí níivú dhu Yùwanɨ̀-tsʉ̌, ’àtɨ: «Màlimǒ, mǎ mɨ́ dhu ɔ̀nzɨ ɨ̀ngbàtɨ́?»
12 Alguns cobradores de impostos também chegaram para serem batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Nɨ́, kǎdʉ̀ dhu àdu abádhí tɔ̀, ndàtɨ: «Àpɛ́ nyòwu pàratà t’ʉ́fɔ́tá tɔ́ fʉ̀rangà-bvʉ nɔ́tdɨ̀ rɔ̌ ɔrʉ́ nyʉ́, ròsè yà ʉyátá ɔ̀ ka kɔ́tdɨ̀ ka tɨ́ dhu dɔ̀nǎ.»
13 — Não cobrem mais do que a lei manda! — respondeu João.
14 Ndɨrɔ̀, pbànówí níivú dhu átɔ̀ Yùwanɨ̀-tsʉ̌ ’àtɨ: «Olu mǎ’ɨ́ na, mǎ mɨ́ dhu ɔ̀nzɨ ɨ̀ngbàtɨ́?» Nɨ́, Yùwanɨ̀ adʉ̀ dhu àdu abádhí tɔ̀, ndàtɨ: «Àpɛ́ nyòwu atdí alɛ-fɔ́ fʉ̀rangà mà nɨ́dha rɔ̌ ɔbɨ nɨ̌. Ndɨrɔ̀, àpɛ́ nyòwu ìndrǔ nɔ́bhʉ̀ rɔ̌ tɨ̀tɔ̀ dɔ̌, nyǎdʉ̀ fɔná fʉ̀rangà nákɔ. Pbɛ́tʉ̀, nyòwu yà àbǐ dɔ̌ ka karɨ́ nyǔbhǒ nɨ̌ fʉ̀kʉ́ mʉ̀kɨ̀mbà kɛ̀lɛ̌ nɔ́dɔ̀ rɔ̌ nyǎlʉ̌.»
14 Alguns soldados também perguntavam: — E nós, o que devemos fazer? E João respondia: — Não tomem dinheiro de ninguém, nem pela força nem por meio de acusações falsas. E se contentem com o salário que recebem.
15 Ʉrɔ́ ɨ̀’ɨ̀ alɛ kɔ́rɔ́ náambɛ́nà ndɔ̀nzɨ rɨ́ dhu nɔ́dɔ̀ dɔ̌ atdyúya nyʉ́ nà, ndɨ́nɨ̌ ɨ̀ ala tɨ́. Ndɨrɔ̀ abádhí kɔ́rɔ́ náambɛ́nà nga nɨ́rɛ̀ dɔ̌ afíya ɔ̀ ngǎtsi nɨ̌ Yùwanɨ̀ ràrɨ̌ ndɨ Krɨ́stɔ̀.
15 As esperanças do povo começaram a aumentar, e eles pensavam que talvez João fosse o Messias .
16 Nɨ́, Yùwanɨ̀ adʉ̀ àtɨ̀nà kɔ́rɔ́ ɨ alɛ nɨ̌: «Ɨma, ma mɨ́ bàtizò núbhǒ fʉ̌kʉ̀ ɨdha nɨ̌. Pbɛ́tʉ̀, dzidu dɔ̌ rɨ́rà alɛ rɨ̌’ɨ̀ ɔbɨ nà ròsè dùdu nǎ. Ma màkǎ nzá mʉnga kàpfɔ̀ rɔ̌ kàyìtò-mbǐ mà. Ndɨ alɛ náaraya bàtizò núbho rɔ̌ fʉ̌kʉ̀ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí nɨ̌, ndɨrɔ̀ kàzʉ nɨ̌.
16 Mas João disse a todos: — Eu batizo vocês com água, mas está chegando alguém que é mais importante do que eu, e não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Kàlʉ̌ ɔ̀nyʉ̀-ɔ̌nga t’ɨ́lɛ̀ta tɔ́ kanyà-tɨdɔ̀ fɔná, ndɨ́nɨ̌ ndipfo tɨ́ nganʉ̀-kpɔ̌ nɨ̌ kɛ́lɛ́na ɔ̀ rɔ̀. Nɨ́, kǔnduya nganʉ̀-kpɔ̌-tsʉ̀ pbɨ̀ndà ɔ́ngɔ̀lɨ̌ ɔ̀, ndàdʉ̀ dzɛ́ngɛ́lɛ́na nʉ́bɨ̀ ɨ̀nzɨ̌ arávɛ ádrʉ̀ngbǎ kàzʉ ɔ̀.»
17 Com a pá que tem na mão, ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
18 Wɔ̀ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, Yùwanɨ̀ náaránà Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ nʉ́nɔ̀ rɔ̌ ìndrǔ tɔ̀. Kǎránà ìndrǔ àkǎ ’òkò tɨ́ dhu nɔ́vɔ̀ rɔ̌ ìndrǔ tɔ̀.
18 João anunciava de muitas maneiras diferentes a boa notícia ao povo e apelava a eles para que mudassem de vida.
19 Nɨ́rɔ̀ nɨ́ ndɨ Yùwanɨ̀ adʉ̀ lɨ̀walɨ̀ Hɛ̀rɔdɛ̀ bhà nzɛ́rɛnga nɔ́vɔ̀ kà tɔ̀, adɔ̀nà-ve Hɛ̀rɔ̀diyà kǎkɔ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, ndɨrɔ̀ abhɔ kʉ̌fǎ ngʉ̌kpà dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
19 Mas falou contra o governador Herodes porque ele havia casado com Herodias, a esposa do irmão do próprio Herodes. E também porque ele tinha feito muitas outras coisas más.
20 Nɨ́, Hɛ̀rɔdɛ̀ adʉ̀ dhu àfa tdɨ́tdɔ̌ atdídɔ̌ nyʉ́ ròsè, ndàbhʉ Yùwanɨ̀ kosò imbi ɔ̀.
20 Então Herodes fez uma coisa ainda pior: mandou pôr João na cadeia.
21 Kɔ́rɔ́ alɛ níitdègu bàtizò nálʉ̌, nɨ́ Yěsù adʉ̀ bàtizò nálʉ átɔ̀. Nɨ́, Yěsù rɨ̌ ndɨ̀tsɔ̀ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌, ɔ̀rʉ̀-akpà-tsʉ̀ náangbɛ ndɨ̀,
21 Depois do batismo de todo aquele povo, Jesus também foi batizado. E, quando Jesus estava orando, o céu se abriu,
22 Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí ràdʉ̀ ìfo ɔrʉ̀ rɔ̀, àmbò tɔ́ ɔ́fɔ̀ ɔ̌, ndàdɨ kàdɔ̌. Ndɨrɔ̀, alɛ-tù náadʉ̀ ndɨ̀rɨ̀ ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ rɔ̀, ndàtɨ: «Nyɨ nɨ́ Idhùdu, atdídɔ̌ ma mózè, nyɨ̀kpɔ́du nɔ̀fɔ̀ dhu ɔ̀nzɨ arɨ́ alɛ.»
22 e o Espírito Santo desceu na forma de uma pomba sobre ele. E do céu veio uma voz, que disse: — Tu és o meu Filho querido e me dás muita alegria.
23 Yěsù rɨ̌ pbɨ̀ndà kasʉ nɔ́pɛ̀ ɔ̀ná kàsʉmɨ̀ ɔ̌, kàbhà atɔ nɨ́ɨ’ɨ̀ mbɛ̀mbɛ̀ ɨ̀bhʉ kumì tɨ́ ndɨ̀ ndáhʉ rɔ́. Nɨ́ ìndrǔ ongónà dhu ɨ̀rɛ̀ Yěsù ràrɨ̌ Yɔ̀zɛfʉ̀ t’ídhùnà. Yɔ̀zɛfʉ̀ nɨ’ɨ̀ Helì t’ídhùnà.
23 Jesus começou o seu trabalho quando tinha mais ou menos trinta anos de idade. Ele era, conforme pensavam, filho de José, que era filho de Eli,
24 Helì nɨ’ɨ̀ Màtatì t’ídhùnà. Màtatì nɨ’ɨ̀ Lawì t’ídhùnà. Lawì nɨ’ɨ̀ Mèlekì t’ídhùnà. Mèlekì nɨ’ɨ̀ Yanà t’ídhùnà. Yanà nɨ’ɨ̀ Yɔ̀zɛfʉ̀ t’ídhùnà.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yɔ̀zɛfʉ̀ nɨ’ɨ̀ Màtàtiyà t’ídhùnà. Màtàtiyà nɨ’ɨ̀ Àmɔsɛ̀ t’ídhùnà. Àmɔsɛ̀ nɨ’ɨ̀ Nàhumù t’ídhùnà. Nàhumù nɨ’ɨ̀ Èsilì t’ídhùnà. Èsilì nɨ’ɨ̀ Nàgayì t’ídhùnà.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nàgayì nɨ’ɨ̀ Matì t’ídhùnà. Matì nɨ’ɨ̀ Màtàtiyà t’ídhùnà. Màtàtiyà nɨ’ɨ̀ Sìmeyì t’ídhùnà. Sìmeyì nɨ’ɨ̀ Yɔ̌sɛ̀ t’ídhùnà. Yɔ̌sɛ̀ nɨ’ɨ̀ Yudhà t’ídhùnà.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 Yudhà nɨ’ɨ̀ Yɔ̀wanà t’ídhùnà. Yɔ̀wanà nɨ’ɨ̀ Rɛsà t’ídhùnà. Rɛsà nɨ’ɨ̀ Zèrùbàbelì t’ídhùnà. Zèrùbàbelì nɨ’ɨ̀ Sàrtɨ̀yɛlɛ̀ t’ídhùnà. Sàrtɨ̀yɛlɛ̀ nɨ’ɨ̀ Nerì t’ídhùnà.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Nerì nɨ’ɨ̀ Mèlekì t’ídhùnà. Mèlekì nɨ’ɨ̀ Adì t’ídhùnà. Adì nɨ’ɨ̀ Kɔ̀samà t’ídhùnà. Kɔ̀samà nɨ’ɨ̀ Èlìmàdamʉ̀ t’ídhùnà. Èlìmàdamʉ̀ nɨ’ɨ̀ Erì t’ídhùnà.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Erì nɨ’ɨ̀ Yɛ̀sʉwà t’ídhùnà. Yɛ̀sʉwà nɨ’ɨ̀ Èlìyèzerì t’ídhùnà. Èlìyèzerì nɨ’ɨ̀ Yòrimù t’ídhùnà. Yòrimù nɨ’ɨ̀ Màtatà t’ídhùnà. Màtatì nɨ’ɨ̀ Lawì t’ídhùnà.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Lawì nɨ’ɨ̀ Sìmìyonì t’ídhùnà. Sìmìyonì nɨ’ɨ̀ Yudhà t’ídhùnà. Yudhà nɨ’ɨ̀ Yɔ̀zɛfʉ̀ t’ídhùnà. Yɔ̀zɛfʉ̀ nɨ’ɨ̀ Yɔ̀namà t’ídhùnà. Yɔ̀namà nɨ’ɨ̀ Èlìyàkimù t’ídhùnà.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Èlìyàkimù nɨ’ɨ̀ Mɛ̀lɛyà t’ídhùnà. Mɛ̀lɛyà nɨ’ɨ̀ Mɛ́nà t’ídhùnà. Mɛ́nà nɨ’ɨ̀ Màtatà t’ídhùnà. Màtatà nɨ’ɨ̀ Nàtanà t’ídhùnà. Nàtanà nɨ’ɨ̀ Dàwudì t’ídhùnà.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dàwudì nɨ’ɨ̀ Yɛ̌sɛ̀ t’ídhùnà. Yɛ̌sɛ̀ nɨ’ɨ̀ Ɔ̀bɛdɛ̀ t’ídhùnà. Ɔ̀bɛdɛ̀ nɨ’ɨ̀ Bɔ̀azà t’ídhùnà. Bɔ̀azà nɨ’ɨ̀ Sàlmɔnɨ̀ t’ídhùnà. Sàlmɔnɨ̀ nɨ’ɨ̀ Nàsɔnɨ̀ t’ídhùnà.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Sala, filho de Nasom,
33 Nàsɔnɨ̀ nɨ’ɨ̀ Àmɨ̀nàdabhʉ̀ t’ídhùnà. Àmɨ̀nàdabhʉ̀ nɨ’ɨ̀ Àdɨ̀mɨnɨ̀ t’ídhùnà. Àdɨ̀mɨnɨ̀ nɨ’ɨ̀ Arnì t’ídhùnà. Arnì nɨ’ɨ̀ Hɛ̀srɔmɨ̀ t’ídhùnà. Hɛ̀srɔmɨ̀ nɨ’ɨ̀ Pàrezì t’ídhùnà. Pàrezì nɨ’ɨ̀ Yudhà t’ídhùnà.
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Peres, filho de Judá,
34 Yudhà nɨ’ɨ̀ Yàkɔbhɔ̀ t’ídhùnà. Yàkɔbhɔ̀ nɨ’ɨ̀ Ìsakà t’ídhùnà. Ìsakà nɨ’ɨ̀ Àbràhamʉ̀ t’ídhùnà. Àbràhamʉ̀ nɨ’ɨ̀ Tɛrà t’ídhùnà. Tɛrà nɨ’ɨ̀ Nàhorì t’ídhùnà.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 Nàhorì nɨ’ɨ̀ Sèrugù t’ídhùnà. Sèrugù nɨ’ɨ̀ Rewù t’ídhùnà. Rewù nɨ’ɨ̀ Pèlegì t’ídhùnà. Pèlegì nɨ’ɨ̀ Èberì t’ídhùnà. Èberì nɨ’ɨ̀ Sɛlà t’ídhùnà.
35 filho de Serugue, filho de Reú, filho de Pelegue, filho de Éber, filho de Selá,
36 Sɛlà nɨ’ɨ̀ Kàyìnanà t’ídhùnà. Kàyìnanà nɨ’ɨ̀ Àrʉ̀fàsadì t’ídhùnà. Àrʉ̀fàsadì nɨ’ɨ̀ Semù t’ídhùnà. Semù nɨ’ɨ̀ Nʉwà t’ídhùnà. Nʉwà nɨ’ɨ̀ Làmekì t’ídhùnà.
36 filho de Cainã, filho de Arpaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Làmekì nɨ’ɨ̀ Mètùsilà t’ídhùnà. Mètùsilà nɨ’ɨ̀ Ɛ̀nɔkà t’ídhùnà. Ɛ̀nɔkà nɨ’ɨ̀ Yɛ̀rɛdɛ̀ t’ídhùnà. Yɛ̀rɛdɛ̀ nɨ’ɨ̀ Màhèlelì t’ídhùnà. Màhèlelì nɨ’ɨ̀ Kàyìnanà t’ídhùnà.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 Kàyìnanà nɨ’ɨ̀ Ɛ̀nɔsà t’ídhùnà. Ɛ̀nɔsà nɨ’ɨ̀ Setì t’ídhùnà. Setì nɨ’ɨ̀ Àdamʉ̀ t’ídhùnà. Àdamʉ̀ nabhɔ̀lɔ̀ nɨ’ɨ̀ Kàgàwà.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.