Gálatas 3

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɔ̀ɔ nyɨ̌ Gàlàtiyà tɔ́ pbìrì ɔ̌ bhǎ, nyɨ̌ nɨ́ mbǎ dɔ̀ya-ɔ̀nga nà alɛ! Ádhɨ pbá alɛ ndɨ nyɨ̌ nɔ́wɛ̀, ndàbhʉ nyɨ̌ nyǔwǐ, àzèmbè ɨwà ka kɨtɛ̀ Yěsù Krɨ́stɔ̀ ka kʉ̀tɔ̌ mʉ̀sàlabhà dɔ̌ dhu kpangba fʉ̌kʉ̀ rɔ́rɔ̀?
1 Ó gálatas sem juízo! Quem foi que enfeitiçou vocês? Na minha pregação a vocês eu fiz uma descrição perfeita da morte de Jesus Cristo na cruz; por assim dizer, vocês viram Jesus na cruz.
2 Nɨ́, ma mòzè nyǎdu atdí dhu kɛ̀lɛ̌ idù: Nyɨ̌ nyákɔ tɨ́ Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí, Ʉyátá nyɨ̌ nyɨ́fʉ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌, nyɨ̌ nyákɔ tɨ́ ka Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ nyɨ̌ nyɨ́rɨ̀, nyǎdʉ̀ à’ùnà dhu-okú dɔ̀ rɔ̀?
2 Respondam somente isto: vocês receberam o Espírito de Deus por terem feito o que a lei manda ou por terem ouvido a mensagem do evangelho e terem crido nela?
3 Ɨ́ngbà dhu bhěyi dhu, nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ mbǎ dɔ̀ya-ɔ̀nga nà alɛ tɨ́ wɔ̀ dhu bhěyi nɨ̌? Kàgàwà bhà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí tɔ́ ɔbɨ nɨ̌ nyɨ̌ nyɔ́pɛ̀ dhu, nɨ́ nyɨ̌ nyòzè tɨ́ nyǎbhʉ ràkǎ kòmbí ɔbɨ̀kʉ nɨ̌?
3 Como é que vocês podem ter tão pouco juízo? Vocês começaram a sua vida cristã pelo poder do Espírito de Deus e agora querem ir até o fim pelas suas próprias forças?
4 Nyɨ̌ nyʉ́dà ɔ̀yá dhu kɔ́rɔ́ nɨ́’ɨ̀ tɨ́ kɔkɔ́rɔ̀ nga tɔ́? Obhó nyʉ́, ka nɨ́’ɨ̀ nzɨ̌ kɔkɔ́rɔ̀ nga tɔ́ dhu.
4 Será que as coisas pelas quais vocês passaram não serviram para nada? Não é possível!
5 Kàgàwà nɨ́rǎ tɨ́ nyɨ̌ pbɨ̀ndà Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí nɨ̌, ndàdʉ̀ wɨwɨ̀ ɔ̀nzɨ̀ nzínzìkʉ ɔ̌ Ʉyátá nyɨ̌ nyɨ̀fʉ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, ndɨrɔ̀ ngǎtsi nɨ̌, kɨ̌rǎ tɨ́ nyɨ̌ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ nyɨ̌ nyɨ́rɨ̀, nyǎdʉ̀ à’ùnà dhu-okú dɔ̀ rɔ̀?
5 Será que, quando Deus dá o seu Espírito e faz milagres entre vocês, é porque vocês fazem o que a lei manda? Não será que é porque vocês ouvem a mensagem e creem nela?
6 Nɨ́ ndɨ dhu bhěyi tɨ́, Àbràhamʉ̀ náa’u Kàgàwà, ndɨ dhu ràdʉ̀ ndàbhʉ Kàgàwà rɔ̀zʉ̀ ndɨ̀, obhónángatálɛ tɨ́.
6 Lembrem do que as Escrituras Sagradas dizem a respeito de Abraão: “Ele creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
7 Nɨ́rɔ̀, nyɨ̌ nyàkǎ nyʉ̌nɨ dhu nɨ́: obhó nyʉ́, Àbràhamʉ̀ bhà pbàdzʉkʉrʉ tɨ́ rɨ́’ɨ̀ alɛ ràrɨ̌ Kàgàwà nà’ù alɛ.
7 Portanto, vocês devem saber que os verdadeiros descendentes de Abraão são os que têm fé.
8 Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá náavɔ̀ wà dhu angyangyɨ, ndàtɨ: Kàgàwà rɔzʉ́ya ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Pbàyàhúdí obhónángatálɛ tɨ́, fɨ̀yɔ́ a’uta-okú dɔ̀ rɔ̀. Obhó tɨ́, Kàgàwà náavɔ̀ yàrɨ́ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ wɛmbɛrɛ̀ tɨ́ Àbràhamʉ̀ tɔ̀, ndàtɨ: «Nyʉnʉtsì nǎ rɔ̀ Kàgàwà náasoya kɔ́rɔ́ pbìrì ɔ̌ alɛ.»
8 Antes que isso acontecesse, as Escrituras viram que Deus ia aceitar os não judeus por meio da fé. Por isso, antes de chegar o tempo, elas anunciaram a boa notícia a Abraão, dizendo: “Por meio de você, Deus abençoará todos os povos.”
9 Nɨ́, Kàgàwà náasoya ndɨ̀ nà’ù alɛ kɔ́rɔ́ àdhàdhɨ̀ ndɨ̀ ndaso Àbràhamʉ̀, a’utatálɛ dhu bhěyi.
9 Abraão creu e foi abençoado; portanto, todos os que creem são abençoados como ele foi.
10 Pbɛ́tʉ̀, kɔ̌kɔ̀ ɨ̀ nɨ́pbɨ̀ Ʉyátá t’ɨ́fʉta rɔ̌ alɛ, nófù wà ɨ̀ kɔ́rɔ́. Obhó tɨ́, Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá rǎtɨna: «Ɨ̀nzɨ̌ rɨ̌ yàrɨ́ Ʉyátá tɔ́ bhǔkù ɔ̀ ka kándǐ kɔ́rɔ́ dhu ɨ̀fʉ̌ alɛ nófù wà ndɨ̀.»
10 Os que confiam na sua obediência à lei estão debaixo da maldição de Deus. Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Quem não obedece sempre a tudo o que está escrito no Livro da Lei está debaixo da maldição de Deus.”
11 Ndɨrɔ̀, kpangba rɨ̌’ɨ̀ dhu nɨ́, Ʉyátá-otù ɔ̌, ka kɔ́zʉ̀na obhónángatálɛ tɨ́ Kàgàwà-ɔ̀nzɨ̌ atdí alɛ mà rɨ̌’ɨ̀ mbǎ. Obhó tɨ́, obhónángatálɛ náabáya ípìrɔ̌nga pbɨ̀ndà a’uta-otù ɔ̌.
11 É claro que ninguém é aceito por Deus por meio da lei, pois as Escrituras dizem: “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
12 Ndɨrɔ̀, Ʉyátá náhʉ nzá a’uta-nyʉtsì rɔ̀, pbɛ́tʉ̀ Ʉyátá ɨ̀fʉ̌ rɨ́ alɛ bhà ípìrɔ̌nga nɨ́ɨ’ɨya ndɨ Ʉyátá-otù ɔ̌.
12 Mas a lei não tem nada a ver com a fé. Pelo contrário, como dizem as Escrituras: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
13 Yà ndɨ̀ ndʉ̀gɛ̀rɛ̀ ndɨ̀, ndòngò ofúngá tɨ́ àlɛ̌ tɔ́ ngari ɔ̌ dhu-otù ɔ̌, Krɨ́stɔ̀ nʉ́ʉwʉ̀ àlɛ̌’ɨ Ʉyátá bhà ofúngá ɔ̌ rɔ̀. Obhó tɨ́, Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá rǎtɨna: ìndrǔ òho ka kapɛ́, kadʉ̀ abvòna ʉ̀tɔ mʉ̀sàlabhà dɔ̌, nɨ́ ndɨ̀ alɛ rɨ̌’ɨ̀ Kàgàwà bhà ofúngá ɔ̌.
13 Porém Cristo, tornando-se maldição por nós, nos livrou da maldição imposta pela lei. Como dizem as Escrituras: “Maldito todo aquele que for pendurado numa cruz!”
14 Ndɨ dhu anzɨ̀ ndɨ̀ wɔ̀ dhu bhěyi, ndɨ́nɨ̌ yà Kàgàwà akɔ̀ fɨ̀ndá làká Àbràhamʉ̀ tɔ̀ asota nabhʉ̀ tɨ́ ràrà àhʉ ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Pbàyàhúdí dɔ̀ Yěsù Krɨ́stɔ̀-otù ɔ̌. Ndɨrɔ̀, ndɨ dhu anzɨ̀ ndɨ̀, ndɨ́nɨ̌ àlɛ̌’ɨ kɔ́rɔ́ àlɛ̌ kabá tɨ́ yà Kàgàwà akɔ̀ fɨ̀ndá làká Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí a’uta-otù ɔ̌.
14 Cristo fez isso para que a bênção que Deus prometeu a Abraão seja dada, por meio de Cristo Jesus, aos não judeus e para que todos nós recebamos por meio da fé o Espírito que Deus prometeu.
15 Àbanɨ̌nzó, ma mɨ́ yà dhu-tɨ̀ àwɛ̌ fʉ̌kʉ̀ ìndrǔ tɔ́ ɔ́fɔ̀ ɔ̌: ìndrǔ apɛ́ afína ɔ̀ dhu àndǐ angyangyɨ yà ka nyʉ́ àkǎ ndɨ̀’ɨ̀ dhu bhěyi, nɨ́ ndɨ andítá ʉ̀kɔ̀ rɨ̌ alɛ rɨ̌’ɨ̀ mbǎ, ndɨrɔ̀ kà dɔ̌ rɨ́ ngǎtsi dhu ìsě alɛ rɨ̌’ɨ̀ mbǎ.
15 Meus irmãos, vou usar um exemplo da vida diária: quando duas pessoas combinam alguma coisa e assinam um contrato, ninguém pode quebrá-lo ou acrescentar qualquer coisa a ele.
16 Nɨ́rɔ̀, Kàgàwà náakɔ̀ làká Àbràhamʉ̀ mà pbɨ̀ndà mʉ̀dzʉkʉrʉ mànà tɔ̀. Ɨ̀lɨ̌lǎ-Andítá àtɨ nzá: «pbɨ̀ndà pbàdzʉkʉrʉ tɔ̀», àdhàdhɨ̀ ábhɔ̌ alɛ tɔ̀ Kà rɨ̌ kɔ̀nzɨ dhu bhěyi. Pbɛ́tʉ̀, kàtɨ: «pbʉ̀kʉ̀ mʉ̀dzʉkʉrʉ tɔ̀». Kà-tɨ̀ nɨ́: atdí alɛ tɔ̀ tɨ́, ndɨ alɛ nɨ́ Krɨ́stɔ̀.
16 Pois Deus fez as suas promessas a Abraão e ao seu descendente. Quando as Escrituras dizem que Deus fez as suas promessas a Abraão “e à sua descendência”, elas não querem dizer que se trata de muitas pessoas, mas de uma só, isto é, Cristo.
17 Yàrɨ́ nɨ́ ndɨ ma mòzè mʉnɔ̀ dhu: Kàgàwà nʉ́ʉnɔ wà afína ɔ̀ dhu angyangyɨ Àbràhamʉ̀ tɔ̀, yà ndɨ dhu àkǎnà ndɨ̀’ɨ̀ dhu bhěyi, Músà bhà Ʉyátá ràdʉ̀ ndɨ̀tɔ̀ ɨ̀fɔ mɨyà dɔ̀ná ɨ̀bhʉ kumì nà atɔ-dzidɔ̌ olù nǎ rɔ̀. Nɨ́ ndɨ Ʉyátá rɨ̌ nzɨ̌ àdʉ̀ Kàgàwà ʉnɔ dhu ʉ̀kɔ̀, ndɨrɔ̀ kà rɨ̌ nzɨ̌ àdʉ̀ Kàgàwà bhà làká nʉ́kɔ̀.
17 O que eu quero dizer é o seguinte: Deus fez uma aliança com Abraão e prometeu cumpri-la. A lei , que foi dada quatrocentos e trinta anos depois, não pode quebrar aquela aliança, nem anular a promessa de Deus.
18 Obhó tɨ́, dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ Kàgàwà bhà dhu-tsí-kàmǎ tɨ́ ka kóko dhu rǎhʉ Músà bhà Ʉyátá-nyʉtsìnǎ rɔ̀ dhu tɨ́, nɨ́ kà rɨ̌ nzɨ̌ àdʉ̀ àhʉ tdɨ́tdɔ̌ làká-nyʉtsìnǎ rɔ̀. Pbɛ́tʉ̀, làká-otù ɔ̌, Kàgàwà ɨtɛ̀ wà pbɨ̀ndà ídzìnga Àbràhamʉ̀ tɔ̀.
18 Porque, se aquilo que Deus dá depende da lei, então o que ele dá já não depende da sua promessa. Mas o que Deus deu a Abraão, ele deu porque havia prometido.
19 Nɨ́rɔ̀, Ʉyátá-kàsʉ̌ nɨ’ɨ̀ àdhu? Ka kisé ka olù nǎ rɔ̀ ndɨ́nɨ̌ ìndrǔ tɔ́ afátá nɨtɛ̀ tɨ́, ràrà àhʉ yà Kàgàwà akɔ̀ fɨ̀ndá làká Àbràhamʉ̀ bhà mʉ̀dzʉkʉrʉ rɨ̌rà àhʉ dhu ɔ̀. Màlàyíká náavɔ̀ ndɨ Ʉyátá ìndrǔ tɔ̀, yà ìndrǔ nzínzì ɔ̌ ìdè ɨ̀ mànà Músà-otù ɔ̌.
19 Então, por que é que foi dada a lei? Ela foi dada para mostrar as coisas que são contra a vontade de Deus. A lei devia durar até que viesse o descendente de Abraão, pois a promessa foi feita a esse descendente. A lei foi entregue por anjos, e um homem serviu de intermediário.
20 Ìndrǔ nzínzì ɔ̌ ríde alɛ-atdyú nà ka ka rɨ́’ɨ̀ ɔ́yɔ̌ rɔ̀ rɨ́’ɨ̀ alɛ tɔ̀. Pbɛ́tʉ̀, Àbràhamʉ̀ tɔ̀ ndɨ̀ ndɨ́ làká ɔ̀kɔ̀ rɔ̀, Kàgàwà ɨ’ɨ̀ atdírɔ̀ tɨ́.
20 Porém não é preciso haver intermediário quando se está falando de uma só pessoa; e Deus é um só.
21 Nɨ́rɔ̀, wɔ̀ dhu tɨ́ àtɨna, Músà bhà Ʉyátá ràkɔ nzá ndɨ̀ Kàgàwà bhà làká nà? Ɨ̀nzɨ̌, akɛkpá màtɨ́! Ípìrɔ̌nga ìbho rɨ́ ìndrǔ tɔ̀ Ʉyátá ka kíbhòyana gukyè, nɨ́ ìndrǔ ka kɔ́zʉ̀yana ɔ̀zʉ̀ obhónángatálɛ tɨ́ Kàgàwà-ɔ̀nzɨ̌ Ʉyátá-otù ɔ̌.
21 Será que isso quer dizer que a lei é contra as promessas de Deus? É claro que não! Porque, se tivesse sido dada uma lei que pudesse dar vida às pessoas, então elas seriam aceitas por Deus por obedecerem a ela.
22 Pbɛ́tʉ̀, Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá rǎtɨna, kɔ́rɔ́ alɛ ràrɨ̌’ɨ̀ nzɛ́rɛnga bhà ɔbɨ-tsì nǎ, ndɨ́nɨ̌ yà Kàgàwà akɔ̀ làká náaká tɨ́ pbàkrɨ́stɔ̀ tɔ̀, Yěsù Krɨ́stɔ̀ ɨ alɛ ná’ù dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
22 Porém as Escrituras Sagradas afirmam que o mundo inteiro está dominado pelo pecado, e isso para que as pessoas que creem recebam o que Deus promete aos que têm fé em Jesus Cristo.
23 Ɨnzá Yěsù à’u ka kɨ́ dhu tɔ́ kàsʉmɨ̀ nápɛ̀ àkǎ rɔ̀, mǎ’ɨ nɨ’ɨ̀ Ʉyátá ʉ́tsɨ̀ alɛ, mǎmbɛ ɨnga ɔ̀dɔ̀ dɔ̌, ràrà àhʉ Kàgàwà rɨ̌ ndɨ a’uta àbhʉ̌ mǎ rʉ̀nɨ dhu ɔ̀.
23 Mas, antes que chegasse o tempo da fé, nós éramos prisioneiros da lei, até que fosse revelada a fé que devia vir.
24 Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, Ʉyátá ɨ’ɨ̀ àdhàdhɨ̀ dɔ̀ká-nga àndà rɨ̌ alɛ bhěyi, ràrà àhʉ Krɨ́stɔ̀ rɨ̌rà àhʉ dhu ɔ̀, ndɨ́nɨ̌ Kàgàwà ɔzʉ́ tɨ́ mǎ obhónángatálɛ tɨ́ a’uta-otù ɔ̌.
24 Assim, a lei ficou tomando conta de nós até que Cristo viesse para podermos ser aceitos por Deus por meio da fé.
25 Pbɛ́tʉ̀, rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ a’uta ɨ́rà àhʉ dhu ɔ̀ rɔ̀, mǎ mɨ́’ɨ̀ mbǎ tdɨ́tdɔ̌ wɔ̀ ndɨ àlɛ̌-dɔ̌nga àndà rɨ̌ alɛ bhà ɔbɨ-tsì nǎ.
25 Agora que chegou o tempo da fé, não precisamos mais da lei para tomar conta de nós.
26 Obhó tɨ́, nyɨ̌ kɔ́rɔ́ nyɨ̌ nɨ́ Kàgàwà bhà inzo, Yěsù Krɨ́stɔ̀ nyɨ̌ nyà’ù dhu-otù ɔ̌.
26 Pois, por meio da fé em Cristo Jesus, todos vocês são filhos de Deus.
27 Nyɨ̌ kɔ́rɔ́, yà nyɨ̌ nyúngbò nyɨ̌ Yěsù Krɨ́stɔ̀ mànà, bàtizò nyɨ̌ nyálʉ̌ dhu-otù ɔ̌ rɔ̀, nyɨ̌ nyɔ́fɔ̀ wà nyɨ̌ Krɨ́stɔ̀ nà.
27 Porque vocês foram batizados para ficarem unidos com Cristo e assim se revestiram com as qualidades do próprio Cristo.
28 Dhèdhèrɔ̀ nga rɨ̌ mbǎ ɨ̀’ɨ̀ tdɨ́tdɔ̌ Pbàyàhúdí mà nzínzì ɔ̌ ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ Pbàyàhúdí mànà, ɨnɔ mà nzínzì ɔ̌ dɔ̀yá arɨ́’ɨ̀ ɨ̀tɨ́rɔ̀ alɛ mànà, kpabhálɛ mà nzínzì ɔ̌ vèbhálɛ mànà. Obhó tɨ́ nyɨ̌ kɔ́rɔ́, nyɨ̌ nɨ́ atdí alɛ Yěsù Krɨ́stɔ̀-nyʉtsì.
28 Desse modo não existe diferença entre judeus e não judeus, entre escravos e pessoas livres, entre homens e mulheres: todos vocês são um só por estarem unidos com Cristo Jesus.
29 Nyɨ̌ nyapɛ́ ɨ̀’ɨ̀ Krɨ́stɔ̀ bhà alɛ tɨ́, nɨ́ nyɨ̌ nɨ́ Àbràhamʉ̀ bhà pbàdzʉkʉrʉ, ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nɨ́ yà Kàgàwà akɔ̀ fɨ̀ndá làká Àbràhamʉ̀ tɔ̀ ndɨ̀ ndábhʉ̌na dhu tɨ́ kɔ́rɔ́ dhu-tsí-kàmǎ.
29 E, já que vocês pertencem a Cristo, então são descendentes de Abraão e receberão aquilo que Deus prometeu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.