Filipenses 2
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs VC
1 Àbanɨ̌nzó, nyɨ̌ nyapɛ́ ɨ̀’ɨ̀ Krɨ́stɔ̀-nyʉtsì nyɨ̌ nyóko dhu nábhʉ nyɨ̌ nyǒtsì ɔbɨ dhu tɨ́, nyɨ̌ nyapɛ́ ɨ̀’ɨ̀ kàbhà àzè nábhʉ afíkʉ ròtsì ɔbɨ dhu tɨ́, nyɨ̌ nyapɛ́ ɨ̀’ɨ̀ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí mànà nyɨ̌ nyúngbò nyɨ̌ dhu tɨ́, nyɨ̌ nyapɛ́ ɨ̀’ɨ̀ ɨzʉ àbà ka kɨ́ ìndrǔ dɔ̌ dhu tɔ́ alɛ-afí nà nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ dhu tɨ́,
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 nɨ́rɔ̀, nyàbhʉ ɨdhɛ̀du rɨ̀ka ndɨ̀ atdídɔ̌, atdí ɨrɛ̀ta ɔ̌ nyɨ̌ nyóko dhu-otù ɔ̌. Nyòzè nyɨ̌ nzínzìkʉ ɔ̌ Krɨ́stɔ̀ náazè nyɨ̌ dhu bhěyi, atdyúkʉ ràdʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ atdí dhu dɔ̌ tɨ́.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Àpɛ́ nyòngò atdí dhu mà nɔ́nzɨ̀ agòta tɔ́ alɛ-afí nà, ndɨrɔ̀ ɨ̀mbǎ tɨ̌na nà ivìta tɔ́ alɛ-afí nà. Nyòngò òko yɔrɔwà nà nzínzìkʉ ɔ̌, ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ̀lɨ ndɨ̀ alɛ mà nzínzìkʉ ɔ̌ rɔ̀zʉ̀ ɔdhɨ̀nà ádrʉ̀ngbǎlɛ tɨ́ ròsè dɔ̀na nǎ ndɨ̀tɨ́rɔ̀.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ́lɨ ndɨ̀ alɛ mà nzínzìkʉ ɔ̌ nákǎ nzá ndɔ̀nɛ̀ ídzìnga fɨ̌ndà tɨ́ ndɨ̀tɨ́rɔ̀, pbɛ́tʉ̀ kàkǎ ndɔ̀nɛ̀ ka ngʉ̌kpà alɛ tɔ̀ átɔ̀.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Nyɨ̌ nyàkǎ nyɨ̌’ɨ̀ nà nzínzìkʉ ɔ̌ ɔ́fɔ̀ nɨ́, Yěsù Krɨ́stɔ̀ ɨ’ɨ̀ nà nyʉnatsì ɔ́fɔ̀.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Rɔ̀pɛ̀ ndɨ̀ dɔ̀na-kpa ɔ̀ rɔ̀, Àbadhi nɨ́ɨ’ɨ̀ Kàgàwà nyʉ́ bhěyi,
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Kʉ̌bhà pbɨ̀ndà ádrʉ̀ngbǎnga kɔ́rɔ́, kʉgʉ̀ ndɨ̀ ìndrǔ bhěyi,
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Kǐfo ndɨ̀ obvò ndɨ̀tɨ́rɔ̀ ndɨ̀fʉ Kàgàwà, ràrà àhʉ ndɨ̀ ndɔ́vɛ̀ dhu ɔ̀. Ndɨ kàbhà ɔvɛ nɨ’ɨ̀ mʉ̀sàlabhà dɔ̌ ɔvɛ.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Nɨ́ ndɨ dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, Kàgàwà nyʉ́ ndɨ̀tɨ́rɔ̀ nɨ́ɨdzɨ́ ka ɔrʉ́ nyʉ́ atdídɔ̌, ndàbhʉ kɔ́rɔ́ ɔvɔ dɔ̀nǎ ósè ɔvɔ kà tɔ̀.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Kàgàwà avɔ̀ ndɨ ɔvɔ kà-dɔ̌, ndɨ́nɨ̌ ndɨ ɔvɔ rɔ̌, yà ndɨ̀ ndabhɔ̀lɔ̀ kɔ́rɔ́ dhu-tsí: yà ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̀ arɨ́’ɨ̀ ípìrɔ̌nga nà alɛ mà, yà adzɨ dɔ̌ arɨ́’ɨ̀ alɛ mà, kà-tsì arɨ́’ɨ̀ alɛ mànà kɔ́rɔ́ nʉ́ʉkɔ tɨ́ ɔtdyʉ̀ya-dɔ kɔ̀nzɨ̌.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 Ndɨrɔ̀ kǎnzɨ̀ ka, ndɨ́nɨ̌ kɔ́rɔ́ alɛ nɔ́ɔvɔ tɨ́ dhu, ’àtɨ: Yěsù Krɨ́stɔ̀ ràrɨ̌ ndɨ Ádrʉ̀ngbǎlɛ. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, kɔ́rɔ́ alɛ rǎdʉ̀ Kàgàwà Àba nílè.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Nɨ́rɔ̀ ɔdhɨ́dǔ, yà atdídɔ̌ ma mózè nyɨ̌ rɔ̀, nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ ɨfʉta nà yà tɨkʉ́ ma mɨ́’ɨ̀ ɔ̀ná kɔ́rɔ́ kàsʉmɨ̀ ɔ̌. Nɨ́, nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌nzɨ̀ ka atdídɔ̌ ròsè kòmbí, yà ɨ̀mbǎ ma mɨ́’ɨ̀ atdíkpá nyɨ̌ mànà rɔ̀. Nyɨ̌ nyàkǎ nyǒngò ɨ̀wà nyɨ̌ nyábà ɔ̀gʉ̀ dhu ɨ̀tɛ̀ kàsʉ̌kʉ tɔ́ ídzì itse-otù ɔ̌. Nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌nzɨ̀ kasʉ fʉ̀kʉ́ a’uta nɨ̌ kɔ́rɔ́ ɨfʉta nà Kàgàwà-ɔ̀nzɨ̌.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Obhó tɨ́, Kàgàwà nɨ́ ndɨ rɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ nyʉkʉtsì, ndàbhʉ nyɨ̌ nyǒzè dhu nyǎdʉ̀ dhu ɔ̀nzɨ̀ àdhàdhɨ̀ ndɨ̀ nyʉ́ ndɨ̀ ndùdhe ka dhu bhěyi.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Nyɨ̌ nyàkǎ nyɔ̌nzɨ̀ ɨ̀ngbàtɨ́ ɨ̀lɨ ndɨ̀ dhu mà ɨ̀mbǎ onungonùngǎ na, ndɨrɔ̀ ɨ̀mbǎ agòtá na.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ nyɨ̌ nyádʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ ɨ̀mbǎ nzɛ́rɛ dhu tɨ́ ka kɔ́zʉ̀na dhu rɨ̌’ɨ̀ nyʉyatsì alɛ tɨ́, ndɨrɔ̀ Kàgàwà-nyɨ̀kpɔ́ ɔ̌ ɨ́lǎ alɛ tɨ́. Nyɨ̌ nyádʉ̀ ɨ̀’ɨ̀ Kàgàwà bhà nzónzo nyʉ́, yà ɨ̀mbǎ arɨ́’ɨ̀ otsu nà yà adzɨ ɔ̌ nzɛ́rɛngatálɛ, ndɨrɔ̀ ɨwà úwǐ Kàgàwà rɔ̌ rɔ̀ alɛ nzínzì ɔ̌ alɛ tɨ́. Ɨ alɛ nzínzì ɔ̌, nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ àdhàdhɨ̀ awáwʉ̀ bhěyi yà adzɨ ɔ̌,
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 nyǎmbɛ ípìrɔ̌nga àbhʉ̌ rɨ́ Ɔtɛ nɔ́vɔ̀ dɔ̌ abádhí tɔ̀. Ndɨ dhu bhěyi nɨ́ ndɨ, Krɨ́stɔ̀ rǐngo nɨ́nganɨ́, ma madʉ̀ya milè okúkʉ dɔ̀ rɔ̀, ɨnzá nzínzìkʉ ɔ̌ ma mɔ́nzɨ̀ kasʉ mà, ɔbɨ̀du mànà núwǐ kɔkɔ́rɔ̀ nɨ́dhunɨ̌.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ka kɨ́ mbǎ ɨma mà òho, nɨ́ azùdu nɨ́ɨ’ɨna àdhàdhɨ̀ yà pɛrɛ̀ tɨ́ ka kʉ́bɨna Kàgàwà tɔ̀ ɨ̀zǎ dɔ̌ ka karʉ́dhɔ̌na dɨ̀vayì bhěyi. Ndɨ pɛrɛ̀ nɨ́ yà Kàgàwà nyɨ̌ nyá’ù nɨ̌ fʉ̀kʉ́ a’uta mà, Kà tɔ̀ nyɨ̌ nyarɔ́nzɨna kasʉ mànà. Nɨ́ ɨdhɛ̀du nɨ́ka wà ndɨ̀, ndɨrɔ̀ àlɛ̌-ɨdhɛ̀ nɨ́ka wà ndɨ̀ atdíkpá nyɨ̌ mànà kɔ́rɔ́.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Nyɨ̌ mà átɔ̀ ɨdhɛ̀kʉ nákǎ ndɨ̀ka ndɨ̀, ndɨrɔ̀ ndɨ ɨdhɛ̀kʉ àkǎ ndɨ̀ka ndɨ̀ atdíkpá ɨma mànà.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù òzè nɨ̌, ma mòhò dhu-atdyú movì Tìmɔ̀tɛwʉ̀ ngúfe ɨdhɔ dzidɔ̌ tɨkʉ ɔ̀, ndɨ́nɨ̌ afídu abá tɨ́ ɔbɨ dʉ̀kʉ́ ma mábàna màkʉ̌rʉ̀ nɨ̌.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Obhó tɨ́, ma mɨ́ mbǎ ɨ́’ɨ̀ ngǎtsi alɛ yà fàká ɨrɛ̀ta rǎdʉ̀ ndàkɔ mànà nà, ndɨrɔ̀ yà nyɨ̌ nàndà dhu dɔ̌ rádʉ̀ atdyúna ɨ̀lɨ obhó nyʉ́ alɛ.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Ngʉ̌kpà alɛ kɔ́rɔ́ náarɔ́nɛna dhu nɨ́ gàsàya ɔ̀nzɨ̀ rádʉ̀ ɨ̀tɨ́rɔ̀ dhu, pbɛ́tʉ̀ abádhí arɨ́ nzɨ̌ ɨnga ɨ̀rɛ̀ Yěsù Krɨ́stɔ̀ bhà dhu dɔ̌.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Nyɨ̌ nyʉ́, nyɨ̌ nyʉ̀nɨ wà ɨ̀ngbà dhu bhěyi màtɨ́ Tìmɔ̀tɛwʉ̀ nyʉ́ ndɨ̀tɨ́rɔ̀ nɨ́tɛ̀ ndɨ̀, ɨwà àkǎ alɛ tɨ́ dhu. Obhó tɨ́, kɔ̌nzɨ̀ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ t’ʉ́nɔta tɔ́ kasʉ atdíkpá ma mànà, àdhàdhɨ̀ ngbángba arɨ́ kasʉ ɔ̀nzɨ àbanà mànà dhu bhěyi.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Nɨ́rɔ̀, ma mòzè dhu nɨ́, movì ka tɨkʉ ɔ̀, rùdú rɨ̌ ndɔ̀nzɨ yà ɨma ka kósò rɔ̀ dhu dɔ̌ ma mɨ́ awáwʉ̀ àbà rɔ́rɔ̀ tɨ́.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ɨma, ma mà’ù wà dhu atdídɔ̌, Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù òzè nɨ̌, ɨma nyʉ́ ma-tɨ́rɔ̀ ma ràrɨ̌ àrà àrà nyǎndà átɔ̀ ngúfe ɨdhɔ dzidɔ̌.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Pbɛ́tʉ̀, ma mála àkǎkǎ dhu tɨ́ dhu nɨ́’ɨ̀ madu àlɛ̌ t’ádɔ̀nà Ɛ̀pàfrɔ̀ditò tɨkʉ ɔ̀. Ka nɨ́ ndɨ kasʉ tɔ́ ɔdhɨ̀du, yà atdíkpá mǎ marɨ́ Ídzì Màkʉ̌rʉ̀ tɔ́ ɨla ùgye mànà alɛ. Ka nɨ́ ndɨ nyɨ̌ nyívì kàsʉ̌du nɔnzɨ tɨ́ mʉ̀dzʉ̀nà-atdyú nà ma mɨ́’ɨ̀ rɔ̀ alɛ.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Kɨ̌’ɨ̀ dhu-atdyú nà atdídɔ̌ ndàla nyɨ̌ kɔ́rɔ́ tdɨ́tdɔ̌, ndɨrɔ̀ kà-afí úbhì ɨnga ɨ̀rɛ̀ rɔ̌ atdídɔ̌ ɨwà nyɨ̌ nyɨ́rɨ̀ ndɨ̀ ndɨ́’ɨ̀ andɨ nà dhu dhu-okú dɔ̀ rɔ̀.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Obhó tɨ́, kɨ̌’ɨ̀ andɨ nà mbɛ̀mbɛ̀ ndɔ̀vɛ̀, pbɛ́tʉ̀ Kàgàwà nábà ɨzʉ kà-dɔ̌, ndɨrɔ̀ ɨ̀nzɨ̌ nɨ́ kà-dɔ̌ tɨ́ atdírɔ̀, pbɛ́tʉ̀, dùdú màtɨ́ átɔ̀, ndɨ́nɨ̌ ɨ̀mbǎ ma mɨ’ɨ tɨ́ ɨzʉ nà ngǎtsi ɨzʉ dɔ̀.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Nɨ́rɔ̀ ma móvì ka tɨkʉ ɔ̀ tsàkàtsàkà, ndɨ́nɨ̌ ɨdhɛ̀kʉ ɨka tɨ́ ndɨ̀ kàlǎ nyɨ̌ nyɨ́ tdɨ́tdɔ̌ rɔ̀, ndɨrɔ̀ ndɨ́nɨ̌ pbàkà ɨzʉ adʉ̀ tɨ́ òngo akɛ olù.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Nɨ́rɔ̀, dhu àkǎ nyǎkɔ àbadhi ádrʉ̀ngbǎ dhɛ̀dhɛ nà atdídɔ̌ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù-nyʉtsì. Nyɨ̌ nyàkǎ wà nyǎbhʉ ɨfʉta wɔ̀ dhu bhěyi alɛ-tɨdɔ̀ tɔ̀.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Obhó tɨ́, Krɨ́stɔ̀ bhà kasʉ-okú dɔ̀ rɔ̀ nga nɨ́ ndɨ kǎtsǔ ndɔ̀vɛ̀ nɨ̌. Kǎtsǔ ndìwǐ pbɨ̀ndà ípìrɔ̌nga yà ɨ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyàmbɛ̀nà ìwu nà nyɨ̌-tɨ́rɔ̀ idù mʉ̀dzʉ̀nà tɔ́ dhu nà ndɨ̀ ndárà ɨ̀rà rɔ̌ idù rɔ̀.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.