1 Coríntios 6
Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs VC
1 Nzínzìkʉ ɔ̌ atdí alɛ mà náapɛ́ ɨ̀’ɨ̀ anya nà ɨwà Yěsù ná’ù ɔdhɨ̀nà nà, nɨ́ dhu ɔ̀fɔ̀ tɨ́ nga kà ràrà ndɨ ɔdhɨ̀nà ɔ̀bhʉ̀ ɨnzá Yěsù ná’ù anya t’ɨ́tdɨ̀ta t’álɛ-fɔ́? Ɨnga nɔ̀fɔ̀ dhu nɨ́ kà ràrà kɔ̀bhʉ̀ Kàgàwà bhà alɛ-fɔ́.
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Nyɨ̌ nyʉ́nɨ tɨ́ nzá dhu, Kàgàwà bhà alɛ ràrɨ̌ ndɨ yà adzɨ ɔ̌ alɛ-ànyǎ nɨtdɨ̀ya? Nɨ́rɔ̀, yà adzɨ ɔ̌ alɛ-ànyǎ nyɨ̌ nyɨtdɨ̀ya dhu bhěyi, ádhu ɨ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyádʉ̀ kɔ̌kɔ̀ dhu bhěyi àkyǎkyɛ̀ dhu nʉ̀fǎ alɛ-ànyǎ nɨ́tdɨ̀ nɨ̌?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Nyɨ̌ nyʉ̀nɨ tɨ́ nzá dhu àlɛ̌ rɨtdɨ̀ya màlàyíká mà-ànyǎ? Nɨ́ ndɨ dhu bhěyi kà rɨ́’ɨ̀ rɔ̀, àlɛ̌ nɨ́ ʉ̀nɔ àlɛ̌ kádʉ̀ yà adzɨ ɔ̌ ɨ̀ nɔ̀nzɨ̀ dhu-ànyǎ ʉ̀nɔ̀ olu!
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Nɨ́ dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ anya nà nzínzìkʉ ɔ̌ dhu tɨ́, nɨ́ ádhu-okú dɔ̀ rɔ̀ nga ndɨ nyɨ̌ nyádʉ̀ òwu ɨ anya nà kɔ̌kɔ̀ ɨ̀nzɨ̌ arɨ́ ɔ̀tɛ pbàkrɨ́stɔ̀ nzínzì ɔ̌ dhu ɔ̀ alɛ-ɔ̀nzɨ̌ nɨ̌?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ma mʉ̀nɔ̀ dhu wɔ̀ dhu bhěyi ndɨ́nɨ̌ nyɨ̀kʉ nabhʉ̀ tɨ́ rɨ̀wʉ̀. Obhó tɨ́, nzínzìkʉ ɔ̌ yà Yěsù ná’ù ɔdhɨ́na nzínzì ɔ̌ dhu-ànyǎ ʉ̀nɔ̀ rádʉ̀ dhu-ɔ̌nga t’óvòta nʉ́nɨ atdí alɛ mà t’ɨ́’ɨ̀ mbǎ?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Pbɛ́tʉ̀, ʉ̀kʉ́ nyɨ̌ nyàmbɛ̀nà nzínzìkʉ ɔ̌ dhu-ɔ̀nga àndà rɔ̀, nyɨ̌ nyarádʉ̀ òwu nyɔ̌bhʉ̀ ɨnzá Yěsù ná’ù alɛ-fɔ́ dhu-tɨ̀ nɨ́ àdhu?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Obhó tɨ́, anya nà nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ nzínzìkʉ ɔ̌ dhu nɨ́tɛ̀ wà dhu kpangba, ɨwà dhu rɔ́nzɨ̀ lɛ̀màkʉ atdídɔ̌. Nɨ́ ádhu ɨ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyádʉ̀ nzɛ́rɛ dhu-dzi òndù nɨ̌? Ádhu ɨ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyádʉ̀ nyʉ̌bhà kʉdhǎ fʉkʉ́ ongyéngá mà nɨ̌?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Pbɛ́tʉ̀ nyɨ̌, nyɨ̌ nɨ́ ndɨ nyɨ̌ nyarɨ́ nzɛ́rɛ dhu ɔ̀nzɨ, nyǒwù Yěsù ná’ù ɔdhɨ́kʉ ɔ̀bhʉ̀ iri alɛ-fɔ́! Ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nɨ́ ndɨ nyɨ̌ nyarɨ́ ɨ alɛ tɔ́ obhónánga ʉ̀dhǎ ɔbɨ nɨ̌!
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Nyɨ̌ nyʉ́nɨ wà dhu mběyi nyʉ́, nzɛ́rɛ dhu ɔ̀nzɨ arɨ́ alɛ nɨ́ rabáya nzɨ̌ ngari ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̌ Ádrʉ̀ngbǎ kamà Kàgàwà bhà Idzi ɔ̌. Ɨ̀nzɨ̌ nyàbhʉ kʉtrǎ nyɨ̌: mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ ɔ̀nzɨ arɨ́ alɛ mà, sànamʉ̀ ʉ̀lɛ̌ arɨ́ alɛ mà, kǎkà ɨnzá ɨ̀ ʉ́mbǎ ɨ̀ nà alɛ nà arɨ́ mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ ɔ̀nzɨ alɛ mà, ndɨrɔ̀ mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ ɔ̀nzɨ arɨ́ nzínzìya ɔ̌ kpabhálɛ-tɨ́rɔ̀, ndɨrɔ̀ vèbhálɛ-tɨ́rɔ̀ alɛ mà, náabáya nzɨ̌ ngari Kàgàwà bhà Idzi ɔ̌.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Ndɨrɔ̀, ogbo ɔ̀nzɨ arɨ́ alɛ mà, ɔdhɨ́ya-fɔ́ rɨ́’ɨ̀ dhu dɔ̌ arɨ́ afíya ʉ̀lɨ̌ alɛ mà, ɨwa òri arɨ́ alɛ mà, dhu ʉ̀nɔ arɨ́ ìndrǔ nɨ̌ alɛ mà, kǎkà ìndrǔ-fɔ́ dhu ʉ̀dhǎ arɨ́ ɔbɨ nɨ̌ alɛ mànà, nɨ́ kɔ̀rɨ́ alɛ kɔ́rɔ́, náabáya nzɨ̌ ngari ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̌ Ádrʉ̀ngbǎ kamà Kàgàwà bhà Idzi ɔ̌ átɔ̀.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Angyi, nzínzìkʉ ɔ̌ atdídhená alɛ nóongónà dhu ɔ̀nzɨ̀ ndɨ dhu bhěyi tɨ́. Pbɛ́tʉ̀ kòmbí, àlɛ̌ tɔ́ Kàgàwà nú’o wà nyɨ̌, nyɨ̌lǎ fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛnga ɔ̌ rɔ̀. Kǎbhʉ nyɨ̌ nyǒngò pbɨ̀ndà alɛ tɨ́, ndàdʉ̀ nyɔ̌zʉ̀ obhónángatálɛ tɨ́. Kɔ̌nzɨ̀ kɔ́rɔ́ ɨ dhu àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù Krɨ́stɔ̀ nyɨ̌ nyá’ù dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, ndɨrɔ̀ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí-otù ɔ̌.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nyɨ̌ nyarátɨna: «Kɔ́rɔ́ dhu t’ɔ́nzɨta tɔ́ rʉsà ka kʉ́fà wà fǎkà pbàkrɨ́stɔ̀ tɨ́rɔ̀.» Ndɨ dhu nɨ́ obhó dhu, pbɛ́tʉ̀ kɔ́rɔ́ dhu nɨ́ nzɨ̌ àkǎkǎ kɔnzɨ̀ dhu. Ɨma mà átɔ̀ ma mínè matɨ: «Kɔ́rɔ́ dhu t’ɔ́nzɨta tɔ́ rʉsà ka kʉ́fà wà idù,» pbɛ́tʉ̀ ma mɨ́ nzɨ̌ àdʉ̀ dhu à’ù mɨ’ɨ̀ atdí dhu mà tɔ́ ɨnɔ tɨ́.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyarátɨna átɔ̀: «Kàgàwà anzɨ̀ ɔ̀nyʉ̀ alɛ-ɔ̀ tɔ̀, ndɨrɔ̀ kǎnzɨ̀ alɛ-ɔ̀ ɔ̀nyʉ̀ tɔ̀.» Pbɛ́tʉ̀, ma mátɨna kà rɨtɔ̀ya kɔ̌kɔ̀ ɔ́yɔ̌ dhu kɔ́rɔ́. Alɛ-ngbɔ̀ Kàgàwà anzɨ̀ nzá mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ t’ɔ́nzɨta tɔ̀, pbɛ́tʉ̀ kǎnzɨ̀ ka Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù bhà kasʉ t’ɔ́nzɨta tɔ̀. Ndɨrɔ̀ ndɨ Ádrʉ̀ngbǎlɛ rɨ̌’ɨ̀ alɛ-ngbɔ̀ t’ʉ́ndata tɔ̀.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Ndɨrɔ̀ ròsè dòtsí, Kàgàwà yà Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù nabhʉ̀ rɨ̀ngbɛ̀ ndɨ̀ ɔvɛ-bvʉ̀ rɔ̀ pbɨ̀ndà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nɨ̌, náabhʉ̀ya àlɛ̌-ngbɔ̀ rʉ̀ngbɛ ɨ̀ átɔ̀.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nyɨ̌ nyʉ̀nɨ tɨ́ nzá dhu, ngbɔ̌kʉ ràrɨ̌ Krɨ́stɔ̀-ngbɔ̀-rɔ̌nga? Nɨ́rɔ̀ ma tɨ́ àdʉ̀ Krɨ́stɔ̀-ngbɔ̀-rɔ̌nga nyʉ́ ìdyì ìdyì, mʉgɛ̀rɛ̀ ròngò mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ tɔ́ tsìbhálɛ-ngbɔ̀-rɔ̌nga tɨ́? Ɨ̀nzɨ̌ akɛkpá màtɨ́!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ndɨrɔ̀, nyɨ̌ nyʉ̀nɨ tɨ́ nzá dhu ndɨ alɛ mà rapɛ́ ’ùngbò mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ tɔ́ tsìbhálɛ nà, nɨ́ róngò wà atdí alɛ-ngbɔ̀ tɨ́ kà mànà? Obhó tɨ́, Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá náarátɨna: «Abádhí ɔ́yɔ̌ rɔ̀ rǎdʉ̀ ’ʉ̀gɛ̀rɛ̀ ’òngò atdí alɛ-ngbɔ̀ tɨ́.»
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Pbɛ́tʉ̀, Ádrʉ̀ngbǎlɛ mànà ɨ̀ nùngbò alɛ, nɨ́ rǎdʉ̀ ndʉ̀gɛ̀rɛ̀ ’òngò atdí alɛ tɨ́ kà mànà, alɛ-afí ɔ̀nǎ rɔ̀.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Nyɨ̌ nyàkǎ, nyǒtsè mʉ̀nyɔ̀nɨ̀-tsʉ̌ rɔ̀! Yà ìndrǔ rɔ̌nzɨna kɔ́rɔ́ ngʉ̌kpà nzɛ́rɛnga rɨ̌’ɨ̀ igi ndɨ alɛ-ngbɔ̀ rɔ̌ rɔ̀. Pbɛ́tʉ̀ mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ nɔ̀nzɨ̀ alɛ nɔ́nzɨ̀ wà nzɛ́rɛnga ngbɔ̌na nyʉ́ rɔ̌ ndɨ̀tɨ́rɔ̀.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Nyɨ̌ nyʉ́nɨ tɨ́ nzá dhu ngbɔ̌kʉ ràrɨ̌ yà nyʉkʉtsì arádɨ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí bhà ɨdza? Ndɨ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí nábhʉ fʉ̌kʉ̀ nɨ́ Kàgàwà. Ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nɨ́ nzɨ̌ kàmǎkʉ nyɨ̌-tɨ́rɔ̀.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Obhó tɨ́, Kàgàwà náadzì nyɨ̌ ɔrʉ́ odzi nyʉ́ ɔ̌. Nɨ́ nyɨ̌ nyàkǎ nyǐlè ka ngbɔ̌kʉ nɨ̌.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.