1 Coríntios 6

Ungbòta-Ɔwʉ́tá Tɔ́ Bhǔkù (NIY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nzínzìkʉ ɔ̌ atdí alɛ mà náapɛ́ ɨ̀’ɨ̀ anya nà ɨwà Yěsù ná’ù ɔdhɨ̀nà nà, nɨ́ dhu ɔ̀fɔ̀ tɨ́ nga kà ràrà ndɨ ɔdhɨ̀nà ɔ̀bhʉ̀ ɨnzá Yěsù ná’ù anya t’ɨ́tdɨ̀ta t’álɛ-fɔ́? Ɨnga nɔ̀fɔ̀ dhu nɨ́ kà ràrà kɔ̀bhʉ̀ Kàgàwà bhà alɛ-fɔ́.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Nyɨ̌ nyʉ́nɨ tɨ́ nzá dhu, Kàgàwà bhà alɛ ràrɨ̌ ndɨ yà adzɨ ɔ̌ alɛ-ànyǎ nɨtdɨ̀ya? Nɨ́rɔ̀, yà adzɨ ɔ̌ alɛ-ànyǎ nyɨ̌ nyɨtdɨ̀ya dhu bhěyi, ádhu ɨ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyádʉ̀ kɔ̌kɔ̀ dhu bhěyi àkyǎkyɛ̀ dhu nʉ̀fǎ alɛ-ànyǎ nɨ́tdɨ̀ nɨ̌?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Nyɨ̌ nyʉ̀nɨ tɨ́ nzá dhu àlɛ̌ rɨtdɨ̀ya màlàyíká mà-ànyǎ? Nɨ́ ndɨ dhu bhěyi kà rɨ́’ɨ̀ rɔ̀, àlɛ̌ nɨ́ ʉ̀nɔ àlɛ̌ kádʉ̀ yà adzɨ ɔ̌ ɨ̀ nɔ̀nzɨ̀ dhu-ànyǎ ʉ̀nɔ̀ olu!
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nɨ́ dhu apɛ́ ɨ̀’ɨ̀ nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ anya nà nzínzìkʉ ɔ̌ dhu tɨ́, nɨ́ ádhu-okú dɔ̀ rɔ̀ nga ndɨ nyɨ̌ nyádʉ̀ òwu ɨ anya nà kɔ̌kɔ̀ ɨ̀nzɨ̌ arɨ́ ɔ̀tɛ pbàkrɨ́stɔ̀ nzínzì ɔ̌ dhu ɔ̀ alɛ-ɔ̀nzɨ̌ nɨ̌?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ma mʉ̀nɔ̀ dhu wɔ̀ dhu bhěyi ndɨ́nɨ̌ nyɨ̀kʉ nabhʉ̀ tɨ́ rɨ̀wʉ̀. Obhó tɨ́, nzínzìkʉ ɔ̌ yà Yěsù ná’ù ɔdhɨ́na nzínzì ɔ̌ dhu-ànyǎ ʉ̀nɔ̀ rádʉ̀ dhu-ɔ̌nga t’óvòta nʉ́nɨ atdí alɛ mà t’ɨ́’ɨ̀ mbǎ?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Pbɛ́tʉ̀, ʉ̀kʉ́ nyɨ̌ nyàmbɛ̀nà nzínzìkʉ ɔ̌ dhu-ɔ̀nga àndà rɔ̀, nyɨ̌ nyarádʉ̀ òwu nyɔ̌bhʉ̀ ɨnzá Yěsù ná’ù alɛ-fɔ́ dhu-tɨ̀ nɨ́ àdhu?
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Obhó tɨ́, anya nà nyɨ̌ nyɨ́’ɨ̀ nzínzìkʉ ɔ̌ dhu nɨ́tɛ̀ wà dhu kpangba, ɨwà dhu rɔ́nzɨ̀ lɛ̀màkʉ atdídɔ̌. Nɨ́ ádhu ɨ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyádʉ̀ nzɛ́rɛ dhu-dzi òndù nɨ̌? Ádhu ɨ̀nzɨ̌ nyɨ̌ nyádʉ̀ nyʉ̌bhà kʉdhǎ fʉkʉ́ ongyéngá mà nɨ̌?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Pbɛ́tʉ̀ nyɨ̌, nyɨ̌ nɨ́ ndɨ nyɨ̌ nyarɨ́ nzɛ́rɛ dhu ɔ̀nzɨ, nyǒwù Yěsù ná’ù ɔdhɨ́kʉ ɔ̀bhʉ̀ iri alɛ-fɔ́! Ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nɨ́ ndɨ nyɨ̌ nyarɨ́ ɨ alɛ tɔ́ obhónánga ʉ̀dhǎ ɔbɨ nɨ̌!
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Nyɨ̌ nyʉ́nɨ wà dhu mběyi nyʉ́, nzɛ́rɛ dhu ɔ̀nzɨ arɨ́ alɛ nɨ́ rabáya nzɨ̌ ngari ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̌ Ádrʉ̀ngbǎ kamà Kàgàwà bhà Idzi ɔ̌. Ɨ̀nzɨ̌ nyàbhʉ kʉtrǎ nyɨ̌: mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ ɔ̀nzɨ arɨ́ alɛ mà, sànamʉ̀ ʉ̀lɛ̌ arɨ́ alɛ mà, kǎkà ɨnzá ɨ̀ ʉ́mbǎ ɨ̀ nà alɛ nà arɨ́ mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ ɔ̀nzɨ alɛ mà, ndɨrɔ̀ mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ ɔ̀nzɨ arɨ́ nzínzìya ɔ̌ kpabhálɛ-tɨ́rɔ̀, ndɨrɔ̀ vèbhálɛ-tɨ́rɔ̀ alɛ mà, náabáya nzɨ̌ ngari Kàgàwà bhà Idzi ɔ̌.
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 Ndɨrɔ̀, ogbo ɔ̀nzɨ arɨ́ alɛ mà, ɔdhɨ́ya-fɔ́ rɨ́’ɨ̀ dhu dɔ̌ arɨ́ afíya ʉ̀lɨ̌ alɛ mà, ɨwa òri arɨ́ alɛ mà, dhu ʉ̀nɔ arɨ́ ìndrǔ nɨ̌ alɛ mà, kǎkà ìndrǔ-fɔ́ dhu ʉ̀dhǎ arɨ́ ɔbɨ nɨ̌ alɛ mànà, nɨ́ kɔ̀rɨ́ alɛ kɔ́rɔ́, náabáya nzɨ̌ ngari ɔ̀rʉ̀-akpà ɔ̌ Ádrʉ̀ngbǎ kamà Kàgàwà bhà Idzi ɔ̌ átɔ̀.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Angyi, nzínzìkʉ ɔ̌ atdídhená alɛ nóongónà dhu ɔ̀nzɨ̀ ndɨ dhu bhěyi tɨ́. Pbɛ́tʉ̀ kòmbí, àlɛ̌ tɔ́ Kàgàwà nú’o wà nyɨ̌, nyɨ̌lǎ fʉ̀kʉ́ nzɛ́rɛnga ɔ̌ rɔ̀. Kǎbhʉ nyɨ̌ nyǒngò pbɨ̀ndà alɛ tɨ́, ndàdʉ̀ nyɔ̌zʉ̀ obhónángatálɛ tɨ́. Kɔ̌nzɨ̀ kɔ́rɔ́ ɨ dhu àlɛ̌ tɔ́ Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù Krɨ́stɔ̀ nyɨ̌ nyá’ù dhu-okú dɔ̀ rɔ̀, ndɨrɔ̀ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí-otù ɔ̌.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Nyɨ̌ nyarátɨna: «Kɔ́rɔ́ dhu t’ɔ́nzɨta tɔ́ rʉsà ka kʉ́fà wà fǎkà pbàkrɨ́stɔ̀ tɨ́rɔ̀.» Ndɨ dhu nɨ́ obhó dhu, pbɛ́tʉ̀ kɔ́rɔ́ dhu nɨ́ nzɨ̌ àkǎkǎ kɔnzɨ̀ dhu. Ɨma mà átɔ̀ ma mínè matɨ: «Kɔ́rɔ́ dhu t’ɔ́nzɨta tɔ́ rʉsà ka kʉ́fà wà idù,» pbɛ́tʉ̀ ma mɨ́ nzɨ̌ àdʉ̀ dhu à’ù mɨ’ɨ̀ atdí dhu mà tɔ́ ɨnɔ tɨ́.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nyarátɨna átɔ̀: «Kàgàwà anzɨ̀ ɔ̀nyʉ̀ alɛ-ɔ̀ tɔ̀, ndɨrɔ̀ kǎnzɨ̀ alɛ-ɔ̀ ɔ̀nyʉ̀ tɔ̀.» Pbɛ́tʉ̀, ma mátɨna kà rɨtɔ̀ya kɔ̌kɔ̀ ɔ́yɔ̌ dhu kɔ́rɔ́. Alɛ-ngbɔ̀ Kàgàwà anzɨ̀ nzá mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ t’ɔ́nzɨta tɔ̀, pbɛ́tʉ̀ kǎnzɨ̀ ka Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù bhà kasʉ t’ɔ́nzɨta tɔ̀. Ndɨrɔ̀ ndɨ Ádrʉ̀ngbǎlɛ rɨ̌’ɨ̀ alɛ-ngbɔ̀ t’ʉ́ndata tɔ̀.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Ndɨrɔ̀ ròsè dòtsí, Kàgàwà yà Ádrʉ̀ngbǎlɛ Yěsù nabhʉ̀ rɨ̀ngbɛ̀ ndɨ̀ ɔvɛ-bvʉ̀ rɔ̀ pbɨ̀ndà ádrʉ̀ngbǎnga tɔ́ ɔbɨ nɨ̌, náabhʉ̀ya àlɛ̌-ngbɔ̀ rʉ̀ngbɛ ɨ̀ átɔ̀.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Nyɨ̌ nyʉ̀nɨ tɨ́ nzá dhu, ngbɔ̌kʉ ràrɨ̌ Krɨ́stɔ̀-ngbɔ̀-rɔ̌nga? Nɨ́rɔ̀ ma tɨ́ àdʉ̀ Krɨ́stɔ̀-ngbɔ̀-rɔ̌nga nyʉ́ ìdyì ìdyì, mʉgɛ̀rɛ̀ ròngò mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ tɔ́ tsìbhálɛ-ngbɔ̀-rɔ̌nga tɨ́? Ɨ̀nzɨ̌ akɛkpá màtɨ́!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ndɨrɔ̀, nyɨ̌ nyʉ̀nɨ tɨ́ nzá dhu ndɨ alɛ mà rapɛ́ ’ùngbò mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ tɔ́ tsìbhálɛ nà, nɨ́ róngò wà atdí alɛ-ngbɔ̀ tɨ́ kà mànà? Obhó tɨ́, Ɨ̀lɨ̌lǎ Andítá náarátɨna: «Abádhí ɔ́yɔ̌ rɔ̀ rǎdʉ̀ ’ʉ̀gɛ̀rɛ̀ ’òngò atdí alɛ-ngbɔ̀ tɨ́.»
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Pbɛ́tʉ̀, Ádrʉ̀ngbǎlɛ mànà ɨ̀ nùngbò alɛ, nɨ́ rǎdʉ̀ ndʉ̀gɛ̀rɛ̀ ’òngò atdí alɛ tɨ́ kà mànà, alɛ-afí ɔ̀nǎ rɔ̀.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Nyɨ̌ nyàkǎ, nyǒtsè mʉ̀nyɔ̀nɨ̀-tsʉ̌ rɔ̀! Yà ìndrǔ rɔ̌nzɨna kɔ́rɔ́ ngʉ̌kpà nzɛ́rɛnga rɨ̌’ɨ̀ igi ndɨ alɛ-ngbɔ̀ rɔ̌ rɔ̀. Pbɛ́tʉ̀ mʉ̀nyɔ̀nɨ̀ nɔ̀nzɨ̀ alɛ nɔ́nzɨ̀ wà nzɛ́rɛnga ngbɔ̌na nyʉ́ rɔ̌ ndɨ̀tɨ́rɔ̀.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Nyɨ̌ nyʉ́nɨ tɨ́ nzá dhu ngbɔ̌kʉ ràrɨ̌ yà nyʉkʉtsì arádɨ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí bhà ɨdza? Ndɨ Ɨ̀lɨ̌lǎ-Alafí nábhʉ fʉ̌kʉ̀ nɨ́ Kàgàwà. Ndɨrɔ̀ nyɨ̌ nɨ́ nzɨ̌ kàmǎkʉ nyɨ̌-tɨ́rɔ̀.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Obhó tɨ́, Kàgàwà náadzì nyɨ̌ ɔrʉ́ odzi nyʉ́ ɔ̌. Nɨ́ nyɨ̌ nyàkǎ nyǐlè ka ngbɔ̌kʉ nɨ̌.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.