Romanos 11

New International Version (NIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what Scripture says in the passage about Elijah —how he appealed to God against Israel:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me" "?
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 And what was God's answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal." [^2]
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day." [^3]
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever." [^4]
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 For if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in."
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 and in this way "all Israel will be saved. As it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 And this is "my covenant with them when I take away their sins." [^7]
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 for God's gifts and his call are irrevocable.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 so they too have now become disobedient in order that they too may now "receive mercy as a result of God's mercy to you.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Oh, the depth of the riches of the wisdom and "knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 "Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?" [^10]
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 "Who has ever given to God, that God should repay them?" [^11]
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 For from him and through him and for him are all things. To him be the glory forever! Amen.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.