Romanos 11
New International Version (NIV) vs NAA
1 I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
1 Então eu pergunto: será que Deus rejeitou o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what Scripture says in the passage about Elijah —how he appealed to God against Israel:
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou vocês não sabem o que a Escritura diz a respeito de Elias, como pediu com insistência diante de Deus contra Israel, dizendo:
3 "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me" "?
3 “Senhor, mataram os teus profetas, derrubaram os teus altares. Sou o único que sobrou, e procuram tirar-me a vida.”
4 And what was God's answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal." [^2]
4 Mas qual foi a resposta divina? Foi esta: “Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal.”
5 So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
5 Assim também nos dias de hoje sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,
7 Que diremos, então? O que Israel buscava, isso não alcançou; mas a eleição conseguiu isso. Os demais foram endurecidos,
8 as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day." [^3]
8 como está escrito: “Deus lhes deu um espírito de profundo sono, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje.”
9 And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
9 E Davi disse: “Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever." [^4]
10 que os olhos deles se escureçam, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.”
11 Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
11 Então eu pergunto: será que eles tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela transgressão deles, a salvação chegou aos gentios, para fazer com que os judeus ficassem com ciúmes.
12 But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
12 Ora, se a transgressão deles resultou em riqueza para o mundo, e a diminuição deles resultou em riqueza para os gentios, quanto mais a plenitude deles!
13 I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
13 Dirijo-me a vocês que são gentios. Visto que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
14 para ver se de algum modo posso fazer com que os do meu povo fiquem com ciúmes e alguns deles se salvem.
15 For if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?
15 Porque, se o fato de eles terem sido rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente será santa a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado no meio deles e se tornou participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
18 não se glorie contra os ramos. Mas, se você se gloriar, lembre que não é você que sustenta a raiz, mas é a raiz que sustenta você.
19 You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in."
19 Então você dirá: “Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.”
20 Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
20 Correto! Eles foram quebrados por causa da incredulidade, mas você continua firme mediante a fé. Não fique orgulhoso, mas tema.
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
22 Considere, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para com você, a bondade de Deus, desde que você permaneça nessa bondade. Do contrário, também você será cortado.
23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
24 Pois, se você foi cortado daquela que, por natureza, era uma oliveira brava e, contra a natureza, foi enxertado numa oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
25 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem este mistério, para que não fiquem pensando que são sábios: veio um endurecimento em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 and in this way "all Israel will be saved. As it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: “O Libertador virá de Sião e afastará de Jacó as impiedades.
27 And this is "my covenant with them when I take away their sins." [^7]
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.”
28 As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 for God's gifts and his call are irrevocable.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
30 Porque assim como no passado vocês foram desobedientes a Deus, mas agora alcançaram misericórdia à vista da desobediência deles,
31 so they too have now become disobedient in order that they too may now "receive mercy as a result of God's mercy to you.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para que também eles alcancem misericórdia, à vista da que foi concedida a vocês.
32 For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
32 Porque Deus encerrou todos na desobediência, a fim de mostrar a sua misericórdia a todos.
33 Oh, the depth of the riches of the wisdom and "knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão inexplicáveis são os seus juízos, e quão insondáveis são os seus caminhos!
34 "Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?" [^10]
34 “Pois quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 "Who has ever given to God, that God should repay them?" [^11]
35 Ou quem primeiro deu alguma coisa a Deus para que isso lhe seja restituído?”
36 For from him and through him and for him are all things. To him be the glory forever! Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.