Romanos 11
New International Version (NIV) vs BKJ
1 I ask then: Did God reject his people? By no means! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God did not reject his people, whom he foreknew. Don't you know what Scripture says in the passage about Elijah —how he appealed to God against Israel:
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 "Lord, they have killed your prophets and torn down your altars; I am the only one left, and they are trying to kill me" "?
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 And what was God's answer to him? "I have reserved for myself seven thousand who have not bowed the knee to Baal." [^2]
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 So too, at the present time there is a remnant chosen by grace.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 And if by grace, then it cannot be based on works; if it were, grace would no longer be grace.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 What then? What the people of Israel sought so earnestly they did not obtain. The elect among them did, but the others were hardened,
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 as it is written: "God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see and ears that could not hear, to this very day." [^3]
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 And David says: "May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution for them.
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever." [^4]
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Again I ask: Did they stumble so as to fall beyond recovery? Not at all! Rather, because of their transgression, salvation has come to the Gentiles to make Israel envious.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 But if their transgression means riches for the world, and their loss means riches for the Gentiles, how much greater riches will their full inclusion bring!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 I am talking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I take pride in my ministry
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 in the hope that I may somehow arouse my own people to envy and save some of them.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 For if their rejection brought reconciliation to the world, what will their acceptance be but life from the dead?
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 If the part of the dough offered as firstfruits is holy, then the whole batch is holy; if the root is holy, so are the branches.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 If some of the branches have been broken off, and you, though a wild olive shoot, have been grafted in among the others and now share in the nourishing sap from the olive root,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 do not consider yourself to be superior to those other branches. If you do, consider this: You do not support the root, but the root supports you.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 You will say then, "Branches were broken off so that I could be grafted in."
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Granted. But they were broken off because of unbelief, and you stand by faith. Do not be arrogant, but tremble.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 For if God did not spare the natural branches, he will not spare you either.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Consider therefore the kindness and sternness of God: sternness to those who fell, but kindness to you, provided that you continue in his kindness. Otherwise, you also will be cut off.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 After all, if you were cut out of an olive tree that is wild by nature, and contrary to nature were grafted into a cultivated olive tree, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers and sisters, so that you may not be conceited: Israel has experienced a hardening in part until the full number of the Gentiles has come in,
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 and in this way "all Israel will be saved. As it is written: "The deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 And this is "my covenant with them when I take away their sins." [^7]
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 As far as the gospel is concerned, they are enemies for your sake; but as far as election is concerned, they are loved on account of the patriarchs,
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 for God's gifts and his call are irrevocable.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 so they too have now become disobedient in order that they too may now "receive mercy as a result of God's mercy to you.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 For God has bound everyone over to disobedience so that he may have mercy on them all.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Oh, the depth of the riches of the wisdom and "knowledge of God! How unsearchable his judgments, and his paths beyond tracing out!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 "Who has known the mind of the Lord? Or who has been his counselor?" [^10]
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 "Who has ever given to God, that God should repay them?" [^11]
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 For from him and through him and for him are all things. To him be the glory forever! Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.