Números 33

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 At the LORD's command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 They left Pi Hahiroth "and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 They left Elim and camped by the Red Sea. [^2]
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 They left Dophkah and camped at Alush.
13 de onde foram para Alus.
14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 They left Libnah and camped at Rissah.
21 De Lebna a Ressa.
22 They left Rissah and camped at Kehelathah.
22 De Ressa a Ceelata.
23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 They left Haradah and camped at Makheloth.
25 De lá a Macelot.
26 They left Makheloth and camped at Tahath.
26 Dali a Taat.
27 They left Tahath and camped at Terah.
27 De Taat a Taré.
28 They left Terah and camped at Mithkah.
28 De Taré a Metca.
29 They left Mithkah and camped at Hashmonah.
29 De Metca a Hesmona.
30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
33 Dali a Jotebata.
34 They left Jotbathah and camped at Abronah.
34 Dali a Abrona.
35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.
35 De lá a Asiongaber.
36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 At the LORD's command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 They left Zalmonah and camped at Punon.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 They left Punon and camped at Oboth.
43 De Funon foram a Obot.
44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 "'But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 And then I will do to you what I plan to do to them.'"
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.