Números 33

New International Version (NIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 At the LORD's command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 They left Pi Hahiroth "and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 They left Elim and camped by the Red Sea. [^2]
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 They left Dophkah and camped at Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
15 — ausente —
16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
16 — ausente —
17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
17 — ausente —
18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.
18 — ausente —
19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
19 — ausente —
20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
20 — ausente —
21 They left Libnah and camped at Rissah.
21 — ausente —
22 They left Rissah and camped at Kehelathah.
22 — ausente —
23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
23 — ausente —
24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.
24 — ausente —
25 They left Haradah and camped at Makheloth.
25 — ausente —
26 They left Makheloth and camped at Tahath.
26 — ausente —
27 They left Tahath and camped at Terah.
27 — ausente —
28 They left Terah and camped at Mithkah.
28 — ausente —
29 They left Mithkah and camped at Hashmonah.
29 — ausente —
30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.
30 — ausente —
31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
31 — ausente —
32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
32 — ausente —
33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
33 — ausente —
34 They left Jotbathah and camped at Abronah.
34 — ausente —
35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.
35 — ausente —
36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
36 — ausente —
37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
37 — ausente —
38 At the LORD's command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 — ausente —
42 They left Zalmonah and camped at Punon.
42 — ausente —
43 They left Punon and camped at Oboth.
43 — ausente —
44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
44 — ausente —
45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
45 — ausente —
46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
46 — ausente —
47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
47 — ausente —
48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
48 — ausente —
49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
49 — ausente —
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 "'But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 And then I will do to you what I plan to do to them.'"
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.