Números 33
New International Version (NIV) vs NVI
1 Here are the stages in the journey of the Israelites when they came out of Egypt by divisions under the leadership of Moses and Aaron.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 At the LORD's command Moses recorded the stages in their journey. This is their journey by stages:
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 The Israelites set out from Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They marched out defiantly in full view of all the Egyptians,
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 who were burying all their firstborn, whom the LORD had struck down among them; for the LORD had brought judgment on their gods.
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 The Israelites left Rameses and camped at Sukkoth.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 They left Etham, turned back to Pi Hahiroth, to the east of Baal Zephon, and camped near Migdol.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 They left Pi Hahiroth "and passed through the sea into the desert, and when they had traveled for three days in the Desert of Etham, they camped at Marah.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 They left Marah and went to Elim, where there were twelve springs and seventy palm trees, and they camped there.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 They left Elim and camped by the Red Sea. [^2]
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 They left the Red Sea and camped in the Desert of Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 They left the Desert of Sin and camped at Dophkah.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 They left Dophkah and camped at Alush.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 They left Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 They left Rephidim and camped in the Desert of Sinai.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 They left the Desert of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 They left Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 They left Hazeroth and camped at Rithmah.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 They left Rithmah and camped at Rimmon Perez.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 They left Rimmon Perez and camped at Libnah.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 They left Libnah and camped at Rissah.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 They left Rissah and camped at Kehelathah.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 They left Kehelathah and camped at Mount Shepher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 They left Mount Shepher and camped at Haradah.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 They left Haradah and camped at Makheloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 They left Makheloth and camped at Tahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 They left Tahath and camped at Terah.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 They left Terah and camped at Mithkah.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 They left Mithkah and camped at Hashmonah.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 They left Hashmonah and camped at Moseroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 They left Moseroth and camped at Bene Jaakan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 They left Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 They left Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 They left Jotbathah and camped at Abronah.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 They left Abronah and camped at Ezion Geber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 They left Ezion Geber and camped at Kadesh, in the Desert of Zin.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 They left Kadesh and camped at Mount Hor, on the border of Edom.
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 At the LORD's command Aaron the priest went up Mount Hor, where he died on the first day of the fifth month of the fortieth year after the Israelites came out of Egypt.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on Mount Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev of Canaan, heard that the Israelites were coming.
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 They left Mount Hor and camped at Zalmonah.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 They left Zalmonah and camped at Punon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 They left Punon and camped at Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 They left Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 They left Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 They left Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 They left Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, near Nebo.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 They left the mountains of Abarim and camped on the plains of Moab by the Jordan across from Jericho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 There on the plains of Moab they camped along the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel Shittim.
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho the LORD said to Moses,
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 "Speak to the Israelites and say to them: 'When you cross the Jordan into Canaan,
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images and their cast idols, and demolish all their high places.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 Take possession of the land and settle in it, for I have given you the land to possess.
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 Distribute the land by lot, according to your clans. To a larger group give a larger inheritance, and to a smaller group a smaller one. Whatever falls to them by lot will be theirs. Distribute it according to your ancestral tribes.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 "'But if you do not drive out the inhabitants of the land, those you allow to remain will become barbs in your eyes and thorns in your sides. They will give you trouble in the land where you will live.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 And then I will do to you what I plan to do to them.'"
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.