Números 1
New International Version (NIV) vs VC
1 The LORD spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
1 No primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída do Egito, o Senhor disse a Moisés no deserto do Sinai, na tenda de reunião:
2 "Take a census of the whole Israelite community by their clans and families, listing every man by name, one by one.
2 "Fazei o recenseamento de toda a assembléia dos filhos de Israel segundo suas famílias, suas casas patriarcais, contando nominalmente por cabeça todos os varões da idade de vinte anos para cima,
3 You and Aaron are to count according to their divisions all the men in Israel who are twenty years old or more and able to serve in the army.
3 todos os israelitas aptos para o serviço das armas: fareis o recenseamento deles segundo os seus grupos, tu e Aarão.
4 One man from each tribe, each of them the head of his family, is to help you.
4 Assistir-vos-á um homem de cada tribo, um chefe da casa de seu pai.
5 These are the names of the men who are to assist you: from Reuben, Elizur son of Shedeur;
5 Eis os nomes daqueles que vos hão de acompanhar: de Rubem, Elisur, filho de Sedeur;
6 from Simeon, Shelumiel son of Zurishaddai;
6 de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai;
7 from Judah, Nahshon son of Amminadab;
7 de Judá, Naasson, filho de Aminadab;
8 from Issachar, Nethanel son of Zuar;
8 de Issacar, Natanael, filho de Suar;
9 from Zebulun, Eliab son of Helon;
9 de Zabulon, Eliab, filho de Elom;
10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel son of Pedahzur;
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiud; de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur;
11 from Benjamin, Abidan son of Gideoni;
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão;
12 from Dan, Ahiezer son of Ammishaddai;
12 de Dã, Aieser, filho de Amisadai;
13 from Asher, Pagiel son of Okran;
13 de Aser, Fegiel, filho de Ocrã;
14 from Gad, Eliasaph son of Deuel;
14 de Gad, Eliasaf, filho de Duel;
15 from Naphtali, Ahira son of Enan."
15 de Neftali, Aira, filho de Enã".
16 These were the men appointed from the community, the leaders of their ancestral tribes. They were the heads of the clans of Israel.
16 Tais são os que foram escolhidos da assembléia. Eram os príncipes de suas tribos patriarcais, chefes de milhares em Israel.
17 Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
17 Depois de se terem ajuntado esses homens designados pelos seus nomes, Moisés e Aarão
18 and they called the whole community together on the first day of the second month. The people registered their ancestry by their clans and families, and the men twenty years old or more were listed by name, one by one,
18 convocaram toda a assembléia no primeiro dia do segundo mês. Efetuaram o recenseamento por clãs e famílias, contando nome por nome as pessoas da idade de vinte anos para cima,
19 as the LORD commanded Moses. And so he counted them in the Desert of Sinai:
19 assim como o Senhor ordenara a Moisés. Fez-se, pois, o recenseamento no deserto do Sinai.
20 From the descendants of Reuben the firstborn son of Israel: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
20 Dos filhos de Rubem, primogênito de Israel, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes por cabeça, todos os varões da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
21 The number from the tribe of Reuben was 46,500.
21 foram recenseados 46.500 na tribo de Rubem.
22 From the descendants of Simeon: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were counted and listed by name, one by one, according to the records of their clans and families.
22 Dos filhos de Simeão, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
23 The number from the tribe of Simeon was 59,300.
23 foram recenseados 59.300 na tribo de Simeão.
24 From the descendants of Gad: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
24 Dos filhos de Gad, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
25 The number from the tribe of Gad was 45,650.
25 foram recenseados 45.650 na tribo de Gad.
26 From the descendants of Judah: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
26 Dos filhos de Judá, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
27 The number from the tribe of Judah was 74,600.
27 foram recenseados 74.600 na tribo de Judá.
28 From the descendants of Issachar: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
28 Dos filhos de Issacar, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
29 The number from the tribe of Issachar was 54,400.
29 foram recenseados 54.400 na tribo de Issacar.
30 From the descendants of Zebulun: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
30 Dos filhos de Zabulon, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
31 The number from the tribe of Zebulun was 57,400.
31 foram recenseados 57.400 na tribo de Zabulon.
32 From the sons of Joseph: From the descendants of Ephraim: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
32 Entre os filhos de José, os filhos de Efraim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
33 The number from the tribe of Ephraim was 40,500.
33 foram recenseados 40.500 na tribo de Efraim.
34 From the descendants of Manasseh: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
34 Dos filhos de Manassés, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
35 The number from the tribe of Manasseh was 32,200.
35 foram recenseados 32.200 na tribo de Manassés.
36 From the descendants of Benjamin: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
36 Dos filhos de Benjamim, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
37 The number from the tribe of Benjamin was 35,400.
37 foram recenseados 35.400 na tribo de Benjamim.
38 From the descendants of Dan: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
38 Dos filhos de Dã, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
39 The number from the tribe of Dan was 62,700.
39 foram recenseados 62.700 na tribo de Dã.
40 From the descendants of Asher: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
40 Dos filhos de Aser, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
41 The number from the tribe of Asher was 41,500.
41 foram recenseados 41.500 na tribo de Aser.
42 From the descendants of Naphtali: All the men twenty years old or more who were able to serve in the army were listed by name, according to the records of their clans and families.
42 Dos filhos de Neftali, seus descendentes segundo suas famílias e suas casas patriarcais, contando seus nomes da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
43 The number from the tribe of Naphtali was 53,400.
43 foram recenseados 53.400 na tribo de Neftali.
44 These were the men counted by Moses and Aaron and the twelve leaders of Israel, each one representing his family.
44 Estes são os que foram recenseados por Moisés e Aarão com os príncipes de Israel, em número de doze, um homem de cada casa patriarcal.
45 All the Israelites twenty years old or more who were able to serve in Israel's army were counted according to their families.
45 Os israelitas recenseados por famílias, da idade de vinte anos para cima - todos os que eram aptos para o serviço das armas -,
46 The total number was 603,550.
46 somaram o total de 603.550.
47 The ancestral tribe of the Levites, however, was not counted along with the others.
47 Quanto aos levitas, porém, não foram contados com os demais, segundo suas tribos patriarcais.
48 The LORD had said to Moses:
48 O Senhor havia dito, com efeito, a Moisés:
49 "You must not count the tribe of Levi or include them in the census of the other Israelites.
49 "Não farás o recenseamento da tribo de Levi, nem porás a soma deles com os filhos de Israel.
50 Instead, appoint the Levites to be in charge of the tabernacle of the covenant law —over all its furnishings and everything belonging to it. They are to carry the tabernacle and all its furnishings; they are to take care of it and encamp around it.
50 Confia-lhes o cuidado do tabernáculo do testemunho, de todos os seus utensílios e de tudo o que lhe pertence. Levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, farão o seu serviço e acamparão em volta do tabernáculo.
51 Whenever the tabernacle is to move, the Levites are to take it down, and whenever the tabernacle is to be set up, the Levites shall do it. Anyone else who approaches it is to be put to death.
51 Quando se tiver de partir, os levitas desmontarão o tabernáculo e o levantarão quando se tiver de acampar. O estrangeiro que se aproximar dele será punido de morte.
52 The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
52 Os israelitas acamparão cada um em seu respectivo acampamento e cada um perto de sua bandeira, segundo suas turmas.
53 The Levites, however, are to set up their tents around the tabernacle of the covenant law so that my wrath will not fall on the Israelite community. The Levites are to be responsible for the care of the tabernacle of the covenant law."
53 Quanto aos levitas, porém, acamparão em torno do tabernáculo do testemunho, para que não suceda explodir a minha cólera contra a assembléia dos israelitas; ademais, os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho".
54 The Israelites did all this just as the LORD commanded Moses.
54 Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés; assim o fizeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.