Mateus 26
New International Version (NIV) vs VC
1 When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
1 — ausente —
2 "As you know, the Passover is two days away —and the Son of Man will be handed over to be crucified."
2 Ye know that after two days the passover takes place, and the Son of man is delivered up to be crucified.
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
3 Then the chief priests and the elders of the people were gathered together to the palace of the high priest who was called Caiaphas,
4 and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.
4 and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;
5 "But not during the festival," they said, "or there may be a riot among the people."
5 but they said, Not in the feast, that there be not a tumult among the people.
6 While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,
6 — ausente —
7 a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.
7 a woman, having an alabaster flask of very precious ointment, came to him and poured it out upon his head as he lay at table.
8 When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
8 But the disciples seeing it became indignant, saying, To what end {was} this waste?
9 "This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor."
9 for this might have been sold for much and been given to the poor.
10 Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.
10 But Jesus knowing {it} said to them, Why do ye trouble the woman? for she has wrought a good work toward me.
11 The poor you will always have with you, "but you will not always have me.
11 For ye have the poor always with you, but me ye have not always.
12 When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.
12 For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying.
13 Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
13 Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this {woman} has done shall be spoken of for a memorial of her.
14 Then one of the Twelve —the one called Judas Iscariot —went to the chief priests
14 — ausente —
15 and asked, "What are you willing to give me if I deliver him over to you?" So they counted out for him thirty pieces of silver.
15 and said, What are ye willing to give me, and *I* will deliver him up to you? And they appointed to him thirty pieces of silver.
16 From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.
16 And from that time he sought a good opportunity that he might deliver him up.
17 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, "Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?"
17 — ausente —
18 He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.'"
18 And he said, Go into the city unto such a one, and say to him, The Teacher says, My time is near, I will keep the passover in thy house with my disciples.
19 So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
19 And the disciples did as Jesus had directed them, and they prepared the passover.
20 When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
20 And when the evening was come he lay down at table with the twelve.
21 And while they were eating, he said, "Truly I tell you, one of you will betray me."
21 And as they were eating he said, Verily I say to you, that one of you shall deliver me up.
22 They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely you don't mean me, Lord?"
22 And being exceedingly grieved they began to say to him, each of them, Is it *I*, Lord?
23 Jesus replied, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
23 But he answering said, He that dips his hand with me in the dish, *he* it is who shall deliver me up.
24 The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
24 The Son of man goes indeed, according as it is written concerning him, but woe to that man by whom the Son of man is delivered up; it were good for that man if he had not been born.
25 Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely you don't mean me, Rabbi?" Jesus answered, "You have said so."
25 And Judas, who delivered him up, answering said, Is it *I*, Rabbi? He says to him, *Thou* hast said.
26 While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."
26 — ausente —
27 Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, "Drink from it, all of you.
27 And having taken {the} cup and given thanks, he gave {it} to them, saying, Drink ye all of it.
28 This is my blood of the "covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
28 For this is my blood, that of the {new} covenant, that shed for many for remission of sins.
29 I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom."
29 But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 Depois do canto dos Salmos, dirigiram-se eles para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.' [^3]
31 Disse-lhes então Jesus: Esta noite serei para todos vós uma ocasião de queda; porque está escrito: Ferirei o pastor, e as ovelhas do rebanho serão dispersadas {Zc 13,7}.
32 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
32 Mas, depois da minha Ressurreição, eu vos precederei na Galiléia.
33 Peter replied, "Even if all fall away on account of you, I never will."
33 Pedro interveio: Mesmo que sejas para todos uma ocasião de queda, para mim jamais o serás.
34 "Truly I tell you," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times."
34 Disse-lhe Jesus: Em verdade te digo: nesta noite mesma, antes que o galo cante, três vezes me negarás.
35 But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same.
35 Respondeu-lhe Pedro: Mesmo que seja necessário morrer contigo, jamais te negarei! E todos os outros discípulos diziam-lhe o mesmo.
36 Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."
36 Retirou-se Jesus com eles para um lugar chamado Getsêmani e disse-lhes: Assentai-vos aqui, enquanto eu vou ali orar.
37 He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.
37 E, tomando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a entristecer-se e a angustiar-se.
38 Then he said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me."
38 Disse-lhes, então: Minha alma está triste até a morte. Ficai aqui e vigiai comigo.
39 Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will."
39 Adiantou-se um pouco e, prostrando-se com a face por terra, assim rezou: Meu Pai, se é possível, afasta de mim este cálice! Todavia não se faça o que eu quero, mas sim o que tu queres.
40 Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Couldn't you men keep watch with me for one hour?" he asked Peter.
40 Foi ter então com os discípulos e os encontrou dormindo. E disse a Pedro: Então não pudestes vigiar uma hora comigo...
41 "Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak."
41 Vigiai e orai para que não entreis em tentação. O espírito está pronto, mas a carne é fraca.
42 He went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done."
42 Afastou-se pela segunda vez e orou, dizendo: Meu Pai, se não é possível que este cálice passe sem que eu o beba, faça-se a tua vontade!
43 When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
43 Voltou ainda e os encontrou novamente dormindo, porque seus olhos estavam pesados.
44 So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.
44 Deixou-os e foi orar pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he returned to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour has come, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
45 Voltou então para os seus discípulos e disse-lhes: Dormi agora e repousai! Chegou a hora: o Filho do Homem vai ser entregue nas mãos dos pecadores...
46 Rise! Let us go! Here comes my betrayer!"
46 Levantai-vos, vamos! Aquele que me trai está perto daqui.
47 While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.
47 Jesus ainda falava, quando veio Judas, um dos Doze, e com ele uma multidão de gente armada de espadas e cacetes, enviada pelos príncipes dos sacerdotes e pelos anciãos do povo.
48 Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him."
48 O traidor combinara com eles este sinal: Aquele que eu beijar, é ele. Prendei-o!
49 Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.
49 Aproximou-se imediatamente de Jesus e disse: Salve, Mestre. E beijou-o.
50 Jesus replied, "Do what you came for, friend." " Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
50 Disse-lhe Jesus: É, então, para isso que vens aqui? Em seguida, adiantaram-se eles e lançaram mão em Jesus para prendê-lo.
51 With that, one of Jesus' companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
51 Mas um dos companheiros de Jesus desembainhou a espada e feriu um servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha.
52 "Put your sword back in its place," Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword.
52 Jesus, no entanto, lhe disse: Embainha tua espada, porque todos aqueles que usarem da espada, pela espada morrerão.
53 Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?
53 Crês tu que não posso invocar meu Pai e ele não me enviaria imediatamente mais de doze legiões de anjos?
54 But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?"
54 Mas como se cumpririam então as Escrituras, segundo as quais é preciso que seja assim?
55 In that hour Jesus said to the crowd, "Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.
55 Depois, voltando-se para a turba, falou: Saístes armados de espadas e porretes para prender-me, como se eu fosse um malfeitor. Entretanto, todos os dias estava eu sentado entre vós ensinando no templo e não me prendestes.
56 But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.
56 Mas tudo isto aconteceu porque era necessário que se cumprissem os oráculos dos profetas. Então os discípulos o abandonaram e fugiram.
57 Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
57 Os que haviam prendido Jesus levaram-no à casa do sumo sacerdote Caifás, onde estavam reunidos os escribas e os anciãos do povo.
58 But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.
58 Pedro seguia-o de longe, até o pátio do sumo sacerdote. Entrou e sentou-se junto aos criados para ver como terminaria aquilo.
59 The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
59 Enquanto isso, os príncipes dos sacerdotes e todo o conselho procuravam um falso testemunho contra Jesus, a fim de o levarem à morte.
60 But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
60 Mas não o conseguiram, embora se apresentassem muitas falsas testemunhas.
61 and declared, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'"
61 Por fim, apresentaram-se duas testemunhas, que disseram: Este homem disse: Posso destruir o templo de Deus e reedificá-lo em três dias.
62 Then the high priest stood up and said to Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
62 Levantou-se o sumo sacerdote e lhe perguntou: Nada tens a responder ao que essa gente depõe contra ti?
63 But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God."
63 Jesus, no entanto, permanecia calado. Disse-lhe o sumo sacerdote: Por Deus vivo, conjuro-te que nos digas se és o Cristo, o Filho de Deus?
64 "You have said so," Jesus replied. "But I say to all of you: From now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven." [^5]
64 Jesus respondeu: Sim. Além disso, eu vos declaro que vereis doravante o Filho do Homem sentar-se à direita do Todo-poderoso, e voltar sobre as nuvens do céu.
65 Then the high priest tore his clothes and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
65 A estas palavras, o sumo sacerdote rasgou suas vestes, exclamando: Que necessidade temos ainda de testemunhas? Acabastes de ouvir a blasfêmia!
66 What do you think?" "He is worthy of death," they answered.
66 Qual o vosso parecer? Eles responderam: Merece a morte!
67 Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
67 Cuspiram-lhe então na face, bateram-lhe com os punhos e deram-lhe tapas,
68 and said, "Prophesy to us, Messiah. Who hit you?"
68 dizendo: Adivinha, ó Cristo: quem te bateu?
69 Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said.
69 Enquanto isso, Pedro estava sentado no pátio. Aproximou-se dele uma das servas, dizendo: Também tu estavas com Jesus, o Galileu.
70 But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said.
70 Mas ele negou publicamente, nestes termos: Não sei o que dizes.
71 Then he went out to the gateway, where another servant girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth."
71 Dirigia-se ele para a porta, a fim de sair, quando outra criada o viu e disse aos que lá estavam: Este homem também estava com Jesus de Nazaré.
72 He denied it again, with an oath: "I don't know the man!"
72 Pedro, pela segunda vez, negou com juramento: Eu nem conheço tal homem.
73 After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them; your accent gives you away."
73 Pouco depois, os que ali estavam aproximaram-se de Pedro e disseram: Sim, tu és daqueles; teu modo de falar te dá a conhecer.
74 Then he began to call down curses, and he swore to them, "I don't know the man!" Immediately a rooster crowed.
74 Pedro então começou a fazer imprecações, jurando que nem sequer conhecia tal homem. E, neste momento, cantou o galo.
75 Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the rooster crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly.
75 Pedro recordou-se do que Jesus lhe dissera: Antes que o galo cante, negar-me-ás três vezes. E saindo, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.