Mateus 26
New International Version (NIV) vs NTLH
1 When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
1 Quando Jesus acabou de ensinar essas coisas, disse aos discípulos:
2 "As you know, the Passover is two days away —and the Son of Man will be handed over to be crucified."
2 — Vocês sabem que daqui a dois dias vai ser comemorada a
3 Then the chief priests and the elders of the people assembled in the palace of the high priest, whose name was Caiaphas,
3 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus se reuniram no palácio de Caifás, o Grande Sacerdote ,
4 and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.
4 e fizeram um plano para prender Jesus em segredo e matá-lo.
5 "But not during the festival," they said, "or there may be a riot among the people."
5 Eles diziam: — Não vamos fazer isso durante a festa, para não haver uma revolta no meio do povo.
6 While Jesus was in Bethany in the home of Simon the Leper,
6 — ausente —
7 a woman came to him with an alabaster jar of very expensive perfume, which she poured on his head as he was reclining at the table.
7 — ausente —
8 When the disciples saw this, they were indignant. "Why this waste?" they asked.
8 Ao verem aquilo, os discípulos ficaram zangados e disseram: — Que desperdício!
9 "This perfume could have been sold at a high price and the money given to the poor."
9 Esse perfume poderia ter sido vendido por uma fortuna, e o dinheiro, dado aos pobres.
10 Aware of this, Jesus said to them, "Why are you bothering this woman? She has done a beautiful thing to me.
10 Mas Jesus, sabendo o que eles diziam, disse:
11 The poor you will always have with you, "but you will not always have me.
11 Pois os pobres estarão sempre com vocês, mas eu não.
12 When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial.
12 O que ela fez foi perfumar o meu corpo para o meu sepultamento.
13 Truly I tell you, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her."
13 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: em qualquer lugar do mundo onde o
14 Then one of the Twelve —the one called Judas Iscariot —went to the chief priests
14 Então um dos doze discípulos, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os chefes dos sacerdotes.
15 and asked, "What are you willing to give me if I deliver him over to you?" So they counted out for him thirty pieces of silver.
15 Ele disse: — Quanto vocês me pagam para eu lhes entregar Jesus? E eles lhe pagaram trinta moedas de prata.
16 From then on Judas watched for an opportunity to hand him over.
16 E daí em diante Judas ficou procurando uma oportunidade para entregar Jesus.
17 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and asked, "Where do you want us to make preparations for you to eat the Passover?"
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento , os discípulos chegaram perto de Jesus e perguntaram: — Onde é que o senhor quer que a gente prepare o jantar da
18 He replied, "Go into the city to a certain man and tell him, 'The Teacher says: My appointed time is near. I am going to celebrate the Passover with my disciples at your house.'"
18 Ele respondeu:
19 So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
19 Os discípulos fizeram como Jesus havia mandado e prepararam o jantar da Páscoa.
20 When evening came, Jesus was reclining at the table with the Twelve.
20 Quando anoiteceu, Jesus e os doze discípulos sentaram para comer.
21 And while they were eating, he said, "Truly I tell you, one of you will betray me."
21 Durante o jantar Jesus disse:
22 They were very sad and began to say to him one after the other, "Surely you don't mean me, Lord?"
22 Eles ficaram muito tristes e, um por um, começaram a perguntar: — O senhor não está achando que sou eu; está?
23 Jesus replied, "The one who has dipped his hand into the bowl with me will betray me.
23 Jesus respondeu:
24 The Son of Man will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born."
24 Pois o
25 Then Judas, the one who would betray him, said, "Surely you don't mean me, Rabbi?" Jesus answered, "You have said so."
25 Então Judas, o traidor, perguntou: — Mestre, o senhor não está achando que sou eu; está? Jesus respondeu:
26 While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it and gave it to his disciples, saying, "Take and eat; this is my body."
26 Enquanto estavam comendo, Jesus pegou o pão e deu graças a Deus. Depois partiu o pão e o deu aos discípulos, dizendo:
27 Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, "Drink from it, all of you.
27 Em seguida, pegou o cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois passou o cálice aos discípulos, dizendo:
28 This is my blood of the "covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins.
28 porque isto é o meu sangue, que é derramado em favor de muitos para o perdão dos pecados, o sangue que garante a
29 I tell you, I will not drink from this fruit of the vine from now on until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom."
29 Eu afirmo a vocês que nunca mais beberei deste vinho até o dia em que beber com vocês um vinho novo no
30 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.
30 Então eles cantaram canções de louvor e foram para o monte das Oliveiras.
31 Then Jesus told them, "This very night you will all fall away on account of me, for it is written: "'I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.' [^3]
31 E Jesus disse aos discípulos:
32 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
32 Mas, depois que eu ressuscitar, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Peter replied, "Even if all fall away on account of you, I never will."
33 Então Pedro disse a Jesus: — Eu nunca abandonarei o senhor, mesmo que todos o abandonem.
34 "Truly I tell you," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times."
34 Mas Jesus lhe disse:
35 But Peter declared, "Even if I have to die with you, I will never disown you." And all the other disciples said the same.
35 Pedro respondeu: — Eu nunca vou dizer que não o conheço, mesmo que eu tenha de morrer com o senhor! E todos os outros discípulos disseram a mesma coisa.
36 Then Jesus went with his disciples to a place called Gethsemane, and he said to them, "Sit here while I go over there and pray."
36 Jesus foi com os discípulos para um lugar chamado Getsêmani e lhes disse:
37 He took Peter and the two sons of Zebedee along with him, and he began to be sorrowful and troubled.
37 Então Jesus foi, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu. Aí ele começou a sentir uma grande tristeza e aflição
38 Then he said to them, "My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death. Stay here and keep watch with me."
38 e disse a eles:
39 Going a little farther, he fell with his face to the ground and prayed, "My Father, if it is possible, may this cup be taken from me. Yet not as I will, but as you will."
39 Ele foi um pouco mais adiante, ajoelhou-se, encostou o rosto no chão e orou:
40 Then he returned to his disciples and found them sleeping. "Couldn't you men keep watch with me for one hour?" he asked Peter.
40 Depois voltou e encontrou os três discípulos dormindo. Então disse a Pedro:
41 "Watch and pray so that you will not fall into temptation. The spirit is willing, but the flesh is weak."
41 Vigiem e orem para que não sejam tentados. É fácil querer resistir à tentação; o difícil mesmo é conseguir.
42 He went away a second time and prayed, "My Father, if it is not possible for this cup to be taken away unless I drink it, may your will be done."
42 Pela segunda vez Jesus foi e orou, dizendo:
43 When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy.
43 Ele voltou de novo e encontrou os discípulos dormindo. Eles estavam com sono e não conseguiam ficar com os olhos abertos.
44 So he left them and went away once more and prayed the third time, saying the same thing.
44 Jesus tornou a sair de perto deles e orou pela terceira vez, dizendo as mesmas palavras.
45 Then he returned to the disciples and said to them, "Are you still sleeping and resting? Look, the hour has come, and the Son of Man is delivered into the hands of sinners.
45 Então voltou até onde os discípulos estavam e perguntou:
46 Rise! Let us go! Here comes my betrayer!"
46 Levantem-se, e vamos embora. Vejam! Aí vem chegando o homem que está me traindo!
47 While he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived. With him was a large crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests and the elders of the people.
47 Jesus ainda estava falando, quando chegou Judas, um dos doze discípulos. Vinha com ele uma grande multidão armada com espadas e porretes, que tinha sido mandada pelos chefes dos sacerdotes e pelos líderes judeus.
48 Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him."
48 O traidor tinha combinado com eles um sinal. Ele tinha dito: “Prendam o homem que eu beijar, pois é ele.”
49 Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.
49 Judas foi até perto de Jesus e disse: — Mestre, que a paz esteja com o senhor! E o beijou.
50 Jesus replied, "Do what you came for, friend." " Then the men stepped forward, seized Jesus and arrested him.
50 Jesus respondeu: Então eles chegaram, prenderam Jesus e o amarraram.
51 With that, one of Jesus' companions reached for his sword, drew it out and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
51 Mas um dos que estavam ali com Jesus tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou uma orelha dele.
52 "Put your sword back in its place," Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword.
52 Aí Jesus disse:
53 Do you think I cannot call on my Father, and he will at once put at my disposal more than twelve legions of angels?
53 Você não sabe que, se eu pedisse ajuda ao meu Pai, ele me mandaria agora mesmo doze exércitos de anjos?
54 But how then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen in this way?"
54 Mas, nesse caso, como poderia se cumprir aquilo que as
55 In that hour Jesus said to the crowd, "Am I leading a rebellion, that you have come out with swords and clubs to capture me? Every day I sat in the temple courts teaching, and you did not arrest me.
55 Depois Jesus disse para aquela gente:
56 But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled.
56 Mas tudo isso está acontecendo para se cumprir o que os Então todos os discípulos abandonaram Jesus e fugiram.
57 Those who had arrested Jesus took him to Caiaphas the high priest, where the teachers of the law and the elders had assembled.
57 Os homens que prenderam Jesus o levaram até a casa do Grande Sacerdote Caifás, onde estavam reunidos alguns mestres da Lei e alguns líderes judeus.
58 But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome.
58 Pedro seguiu Jesus de longe até o pátio da casa do Grande Sacerdote. Entrou e sentou-se com os guardas para ver como aquilo ia terminar.
59 The chief priests and the whole Sanhedrin were looking for false evidence against Jesus so that they could put him to death.
59 Os chefes dos sacerdotes e todo o Conselho Superior estavam procurando alguma acusação falsa contra Jesus a fim de o condenar à morte.
60 But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
60 Mas não puderam encontrar nada contra ele, embora muitos se levantassem para dizer mentiras a respeito dele. Afinal dois homens se apresentaram
61 and declared, "This fellow said, 'I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.'"
61 e disseram: — Este homem afirmou: “Eu posso destruir o Templo de Deus e construí-lo de novo em três dias.”
62 Then the high priest stood up and said to Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
62 Aí o Grande Sacerdote se levantou e perguntou a Jesus: — Você não vai se defender desta acusação?
63 But Jesus remained silent. The high priest said to him, "I charge you under oath by the living God: Tell us if you are the Messiah, the Son of God."
63 Mas Jesus ficou calado. Então o Grande Sacerdote tornou a perguntar: — Em nome do Deus vivo, eu exijo que você diga para nós: você é o
64 "You have said so," Jesus replied. "But I say to all of you: From now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven." [^5]
64 Jesus respondeu:
65 Then the high priest tore his clothes and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
65 Aí o Grande Sacerdote rasgou as suas próprias roupas e disse: — Ele
66 What do you think?" "He is worthy of death," they answered.
66 Então, o que resolvem? Eles responderam: — Ele é culpado e deve morrer!
67 Then they spit in his face and struck him with their fists. Others slapped him
67 Em seguida cuspiram no rosto de Jesus e deram bofetadas nele. E os que batiam nele
68 and said, "Prophesy to us, Messiah. Who hit you?"
68 diziam: — Ei, Messias, adivinhe para nós quem foi que bateu em você!
69 Now Peter was sitting out in the courtyard, and a servant girl came to him. "You also were with Jesus of Galilee," she said.
69 Pedro estava sentado lá fora no pátio, quando uma das empregadas chegou perto dele e disse: — Você também estava com Jesus da Galileia.
70 But he denied it before them all. "I don't know what you're talking about," he said.
70 Mas ele negou diante de todos, dizendo: — Eu não sei do que é que você está falando.
71 Then he went out to the gateway, where another servant girl saw him and said to the people there, "This fellow was with Jesus of Nazareth."
71 Depois foi para a entrada do pátio. Outra empregada o viu e disse às pessoas que estavam ali: — Ele estava com Jesus de Nazaré.
72 He denied it again, with an oath: "I don't know the man!"
72 Pedro negou outra vez, respondendo: — Juro que não conheço esse homem!
73 After a little while, those standing there went up to Peter and said, "Surely you are one of them; your accent gives you away."
73 Pouco depois, os que estavam ali chegaram perto de Pedro e disseram: — O seu modo de falar mostra que, de fato, você também é um deles.
74 Then he began to call down curses, and he swore to them, "I don't know the man!" Immediately a rooster crowed.
74 Então Pedro disse: — Juro que não conheço esse homem! Que Deus me castigue se não estou dizendo a verdade! Naquele instante o galo cantou,
75 Then Peter remembered the word Jesus had spoken: "Before the rooster crows, you will disown me three times." And he went outside and wept bitterly.
75 e Pedro lembrou que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.” Então Pedro saiu dali e chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.