Mateus 20
New International Version (NIV) vs NTLH
1 "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire workers for his vineyard.
1 Jesus disse:
2 He agreed to pay them a denarius "for the day and sent them into his vineyard.
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 "About nine in the morning he went out and saw others standing in the marketplace doing nothing.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 He told them, 'You also go and work in my vineyard, and I will pay you whatever is right.'
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 So they went. "He went out again about noon and about three in the afternoon and did the same thing.
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 About five in the afternoon he went out and found still others standing around. He asked them, 'Why have you been standing here all day long doing nothing?'
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 "'Because no one has hired us,' they answered. "He said to them, 'You also go and work in my vineyard.'
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 "When evening came, the owner of the vineyard said to his foreman, 'Call the workers and pay them their wages, beginning with the last ones hired and going on to the first.'
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 "The workers who were hired about five in the afternoon came and each received a denarius.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 So when those came who were hired first, they expected to receive more. But each one of them also received a denarius.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 When they received it, they began to grumble against the landowner.
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 'These who were hired last worked only one hour,' they said, 'and you have made them equal to us who have borne the burden of the work and the heat of the day.'
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 "But he answered one of them, 'I am not being unfair to you, friend. Didn't you agree to work for a denarius?
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 Take your pay and go. I want to give the one who was hired last the same as I gave you.
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 Don't I have the right to do what I want with my own money? Or are you envious because I am generous?'
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 "So the last will be first, and the first will be last."
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Now Jesus was going up to Jerusalem. On the way, he took the Twelve aside and said to them,
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 "We are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be delivered over to the chief priests and the teachers of the law. They will condemn him to death
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 and will hand him over to the Gentiles to be mocked and flogged and crucified. On the third day he will be raised to life!"
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Then the mother of Zebedee's sons came to Jesus with her sons and, kneeling down, asked a favor of him.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 "What is it you want?" he asked. She said, "Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom."
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 "You don't know what you are asking," Jesus said to them. "Can you drink the cup I am going to drink?" "We can," they answered.
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Jesus said to them, "You will indeed drink from my cup, but to sit at my right or left is not for me to grant. These places belong to those for whom they have been prepared by my Father."
23 Então Jesus disse:
24 When the ten heard about this, they were indignant with the two brothers.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Jesus called them together and said, "You know that the rulers of the Gentiles lord it over them, and their high officials exercise authority over them.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 Not so with you. Instead, whoever wants to become great among you must be your servant,
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 and whoever wants to be first must be your slave —
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 just as the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give his life as a ransom for many."
28 Porque até o
29 As Jesus and his disciples were leaving Jericho, a large crowd followed him.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Two blind men were sitting by the roadside, and when they heard that Jesus was going by, they shouted, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 The crowd rebuked them and told them to be quiet, but they shouted all the louder, "Lord, Son of David, have mercy on us!"
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Jesus stopped and called them. "What do you want me to do for you?" he asked.
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 "Lord," they answered, "we want our sight."
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Jesus had compassion on them and touched their eyes. Immediately they received their sight and followed him.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.