Mateus 18

New International Version (NIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?"
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 He called a little child to him, and placed the child among them.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 And he said: "Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 "If anyone causes one of these little ones —those who believe in me —to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come!
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 And if your eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 "See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 — ausente —
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 "What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 "If your brother or sister "sins, "go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 But if they will not listen, take one or two others along, so that 'every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.' [^4]
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 "Truly I tell you, whatever you bind on earth will be "bound in heaven, and whatever you loose on earth will be "loosed in heaven.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 "Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven.
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 For where two or three gather in my name, there am I with them."
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?"
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times. [^7]
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 "Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 As he began the settlement, a man who owed him ten thousand bags of gold "was brought to him.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 "At this the servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 The servant's master took pity on him, canceled the debt and let him go.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 "But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred silver coins. "He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 "His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay it back.'
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 "But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 "Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?'
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 "This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart."
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.