Mateus 18
New International Version (NIV) vs ARC
1 At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who, then, is the greatest in the kingdom of heaven?"
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 He called a little child to him, and placed the child among them.
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 And he said: "Truly I tell you, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 And whoever welcomes one such child in my name welcomes me.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 "If anyone causes one of these little ones —those who believe in me —to stumble, it would be better for them to have a large millstone hung around their neck and to be drowned in the depths of the sea.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Woe to the world because of the things that cause people to stumble! Such things must come, but woe to the person through whom they come!
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away. It is better for you to enter life maimed or crippled than to have two hands or two feet and be thrown into eternal fire.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 And if your eye causes you to stumble, gouge it out and throw it away. It is better for you to enter life with one eye than to have two eyes and be thrown into the fire of hell.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 "See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 — ausente —
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 "What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 "If your brother or sister "sins, "go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 But if they will not listen, take one or two others along, so that 'every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.' [^4]
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 "Truly I tell you, whatever you bind on earth will be "bound in heaven, and whatever you loose on earth will be "loosed in heaven.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 "Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 For where two or three gather in my name, there am I with them."
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Then Peter came to Jesus and asked, "Lord, how many times shall I forgive my brother or sister who sins against me? Up to seven times?"
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Jesus answered, "I tell you, not seven times, but seventy-seven times. [^7]
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 "Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 As he began the settlement, a man who owed him ten thousand bags of gold "was brought to him.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Since he was not able to pay, the master ordered that he and his wife and his children and all that he had be sold to repay the debt.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 "At this the servant fell on his knees before him. 'Be patient with me,' he begged, 'and I will pay back everything.'
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 The servant's master took pity on him, canceled the debt and let him go.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 "But when that servant went out, he found one of his fellow servants who owed him a hundred silver coins. "He grabbed him and began to choke him. 'Pay back what you owe me!' he demanded.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 "His fellow servant fell to his knees and begged him, 'Be patient with me, and I will pay it back.'
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 "But he refused. Instead, he went off and had the man thrown into prison until he could pay the debt.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 When the other servants saw what had happened, they were outraged and went and told their master everything that had happened.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 "Then the master called the servant in. 'You wicked servant,' he said, 'I canceled all that debt of yours because you begged me to.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Shouldn't you have had mercy on your fellow servant just as I had on you?'
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 "This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother or sister from your heart."
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.