Marcos 8

New International Version (NIV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said,
1 Naqueles dias, quando outra vez se reuniu grande multidão, e não tendo eles o que comer, chamou Jesus os discípulos e lhes disse:
2 "I have compassion for these people; they have already been with me three days and have nothing to eat.
2 Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanecem comigo e não têm o que comer.
3 If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance."
3 Se eu os despedir para suas casas, em jejum, desfalecerão pelo caminho; e alguns deles vieram de longe.
4 His disciples answered, "But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?"
4 Mas os seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém fartá-los de pão neste deserto?
5 "How many loaves do you have?" Jesus asked. "Seven," they replied.
5 E Jesus lhes perguntou: Quantos pães tendes? Responderam eles: Sete.
6 He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to distribute to the people, and they did so.
6 Ordenou ao povo que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães, partiu-os, após ter dado graças, e os deu a seus discípulos, para que estes os distribuíssem, repartindo entre o povo.
7 They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.
7 Tinham também alguns peixinhos; e, abençoando-os, mandou que estes igualmente fossem distribuídos.
8 The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.
8 Comeram e se fartaram; e dos pedaços restantes recolheram sete cestos.
9 About four thousand were present. After he had sent them away,
9 Eram cerca de quatro mil homens. Então, Jesus os despediu.
10 he got into the boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.
10 Logo a seguir, tendo embarcado juntamente com seus discípulos, partiu para as regiões de Dalmanuta.
11 The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.
11 E, saindo os fariseus, puseram-se a discutir com ele; e, tentando-o, pediram-lhe um sinal do céu.
12 He sighed deeply and said, "Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it."
12 Jesus, porém, arrancou do íntimo do seu espírito um gemido e disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo que a esta geração não se lhe dará sinal algum.
13 Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
13 E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado.
14 The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat.
14 Ora, aconteceu que eles se esqueceram de levar pães e, no barco, não tinham consigo senão um só.
15 "Be careful," Jesus warned them. "Watch out for the yeast of the Pharisees and that of Herod."
15 Preveniu-os Jesus, dizendo: Vede, guardai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes.
16 They discussed this with one another and said, "It is because we have no bread."
16 E eles discorriam entre si: É que não temos pão.
17 Aware of their discussion, Jesus asked them: "Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?
17 Jesus, percebendo-o, lhes perguntou: Por que discorreis sobre o não terdes pão? Ainda não considerastes, nem compreendestes? Tendes o coração endurecido?
18 Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don't you remember?
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais
19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" "Twelve," they replied.
19 de quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam eles: Doze!
20 "And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?" They answered, "Seven."
20 E de quando parti os sete pães para os quatro mil, quantos cestos cheios de pedaços recolhestes? Responderam: Sete!
21 He said to them, "Do you still not understand?"
21 Ao que lhes disse Jesus: Não compreendeis ainda?
22 They came to Bethsaida, and some people brought a blind man and begged Jesus to touch him.
22 Então, chegaram a Betsaida; e lhe trouxeram um cego, rogando-lhe que o tocasse.
23 He took the blind man by the hand and led him outside the village. When he had spit on the man's eyes and put his hands on him, Jesus asked, "Do you see anything?"
23 Jesus, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia e, aplicando-lhe saliva aos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 He looked up and said, "I see people; they look like trees walking around."
24 Este, recobrando a vista, respondeu: Vejo os homens, porque como árvores os vejo, andando.
25 Once more Jesus put his hands on the man's eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly.
25 Então, novamente lhe pôs as mãos nos olhos, e ele, passando a ver claramente, ficou restabelecido; e tudo distinguia de modo perfeito.
26 Jesus sent him home, saying, "Don't even go into "the village."
26 E mandou-o Jesus embora para casa, recomendando-lhe: Não entres na aldeia.
27 Jesus and his disciples went on to the villages around Caesarea Philippi. On the way he asked them, "Who do people say I am?"
27 Então, Jesus e os seus discípulos partiram para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou-lhes: Quem dizem os homens que sou eu?
28 They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, one of the prophets."
28 E responderam: João Batista; outros: Elias; mas outros: Algum dos profetas.
29 "But what about you?" he asked. "Who do you say I am?" Peter answered, "You are the Messiah."
29 Então, lhes perguntou: Mas vós, quem dizeis que eu sou? Respondendo, Pedro lhe disse: Tu és o Cristo.
30 Jesus warned them not to tell anyone about him.
30 Advertiu-os Jesus de que a ninguém dissessem tal coisa a seu respeito.
31 He then began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law, and that he must be killed and after three days rise again.
31 Então, começou ele a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do Homem sofresse muitas coisas, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos principais sacerdotes e pelos escribas, fosse morto e que, depois de três dias, ressuscitasse.
32 He spoke plainly about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.
32 E isto ele expunha claramente. Mas Pedro, chamando-o à parte, começou a reprová-lo.
33 But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter. "Get behind me, Satan!" he said. "You do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns."
33 Jesus, porém, voltou-se e, fitando os seus discípulos, repreendeu a Pedro e disse: Arreda, Satanás! Porque não cogitas das coisas de Deus, e sim das dos homens.
34 Then he called the crowd to him along with his disciples and said: "Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.
34 Então, convocando a multidão e juntamente os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quer vir após mim, a si mesmo se negue, tome a sua cruz e siga-me.
35 For whoever wants to save their life "will lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it.
35 Quem quiser, pois, salvar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a vida por causa de mim e do evangelho salvá-la-á.
36 What good is it for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul?
36 Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
37 Or what can anyone give in exchange for their soul?
37 Que daria um homem em troca de sua alma?
38 If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of them when he comes in his Father's glory with the holy angels."
38 Porque qualquer que, nesta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.