Marcos 11
New International Version (NIV) vs NAA
1 As they approached Jerusalem and came to Bethphage and Bethany at the Mount of Olives, Jesus sent two of his disciples,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos
2 saying to them, "Go to the village ahead of you, and just as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.
2 e disse-lhes:
3 If anyone asks you, 'Why are you doing this?' say, 'The Lord needs it and will send it back here shortly.'"
3 Se alguém perguntar: “Por que estão fazendo isso?”, respondam: “O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para cá.”
4 They went and found a colt outside in the street, tied at a doorway. As they untied it,
4 Então foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 some people standing there asked, "What are you doing, untying that colt?"
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: — O que estão fazendo, soltando o jumentinho?
6 They answered as Jesus had told them to, and the people let them go.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus. Então os deixaram ir.
7 When they brought the colt to Jesus and threw their cloaks over it, he sat on it.
7 Levaram o jumentinho a Jesus, puseram as suas capas sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Many people spread their cloaks on the road, while others spread branches they had cut in the fields.
8 Muitos estenderam as suas capas no caminho, e outros espalharam ramos que tinham cortado nos campos.
9 Those who went ahead and those who followed shouted, "Hosanna! "" "Blessed is he who comes in the name of the Lord!" [^2]
9 Tanto os que iam adiante dele como os que o seguiam clamavam: “Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 "Blessed is the coming kingdom of our father David!" "Hosanna in the highest heaven!"
10 Bendito o Reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana nas maiores alturas!”
11 Jesus entered Jerusalem and went into the temple courts. He looked around at everything, but since it was already late, he went out to Bethany with the Twelve.
11 E Jesus entrou em Jerusalém, no templo. E, tendo observado tudo, como já era tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 The next day as they were leaving Bethany, Jesus was hungry.
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, Jesus teve fome.
13 Seeing in the distance a fig tree in leaf, he went to find out if it had any fruit. When he reached it, he found nothing but leaves, because it was not the season for figs.
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, a não ser folhas; porque não era tempo de figos.
14 Then he said to the tree, "May no one ever eat fruit from you again." And his disciples heard him say it.
14 Então Jesus disse à figueira: E os discípulos de Jesus ouviram isto.
15 On reaching Jerusalem, Jesus entered the temple courts and began driving out those who were buying and selling there. He overturned the tables of the money changers and the benches of those selling doves,
15 E foram para Jerusalém. Quando Jesus entrou no templo, começou a expulsar os que ali vendiam e compravam. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 and would not allow anyone to carry merchandise through the temple courts.
16 e não permitia que alguém atravessasse o templo carregando algum objeto.
17 And as he taught them, he said, "Is it not written: 'My house will be called a house of prayer for all nations' "? But you have made it 'a den of robbers.' ""
17 Também os ensinava e dizia:
18 The chief priests and the teachers of the law heard this and began looking for a way to kill him, for they feared him, because the whole crowd was amazed at his teaching.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviram isso e procuravam uma maneira de matar Jesus, pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 When evening came, Jesus and his disciples "went out of the city.
19 Em vindo a tarde, Jesus e os discípulos saíram da cidade.
20 In the morning, as they went along, they saw the fig tree withered from the roots.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira estava seca desde a raiz.
21 Peter remembered and said to Jesus, "Rabbi, look! The fig tree you cursed has withered!"
21 Então Pedro, lembrando-se, falou: — Mestre, eis que a figueira que o senhor amaldiçoou ficou seca.
22 "Have faith in God," Jesus answered.
22 Ao que Jesus lhes disse:
23 "Truly "I tell you, if anyone says to this mountain, 'Go, throw yourself into the sea,' and does not doubt in their heart but believes that what they say will happen, it will be done for them.
23 Porque em verdade lhes digo que, se alguém disser a este monte: “Levante-se e jogue-se no mar”, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 Therefore I tell you, whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it will be yours.
24 Por isso digo a vocês que tudo o que pedirem em oração, creiam que já o receberam, e assim será com vocês.
25 And when you stand praying, if you hold anything against anyone, forgive them, so that your Father in heaven may forgive you your sins."
25 E, quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem, para que o Pai de vocês, que está nos céus, perdoe as ofensas de vocês.
26 — ausente —
26 [Mas, se vocês não perdoarem, também o Pai de vocês, que está nos céus, não perdoará as ofensas de vocês.]
27 They arrived again in Jerusalem, and while Jesus was walking in the temple courts, the chief priests, the teachers of the law and the elders came to him.
27 Então regressaram para Jerusalém. E enquanto Jesus andava pelo templo, os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos vieram ao seu encontro
28 "By what authority are you doing these things?" they asked. "And who gave you authority to do this?"
28 e lhe perguntaram: — Com que autoridade você faz estas coisas? Ou quem lhe deu esta autoridade para fazer isto?
29 Jesus replied, "I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I am doing these things.
29 Jesus respondeu:
30 John's baptism —was it from heaven, or of human origin? Tell me!"
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondam!
31 They discussed it among themselves and said, "If we say, 'From heaven,' he will ask, 'Then why didn't you believe him?'
31 E eles discutiam entre si: — Se dissermos: “Do céu”, ele dirá: “Então por que não acreditaram nele?”
32 But if we say, 'Of human origin' â¦" (They feared the people, for everyone held that John really was a prophet.)
32 Se, porém, dissermos: “Dos homens”, é de temer o povo. Porque todos pensavam que João era realmente um profeta.
33 So they answered Jesus, "We don't know." Jesus said, "Neither will I tell you by what authority I am doing these things."
33 Então responderam a Jesus: — Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.