Lucas 7
New International Version (NIV) vs NTLH
1 When Jesus had finished saying all this to the people who were listening, he entered Capernaum.
1 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas ao povo, foi para a cidade de Cafarnaum.
2 There a centurion's servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.
2 Havia ali um oficial romano que tinha um empregado a quem estimava muito. O empregado estava gravemente doente, quase morto.
3 The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant.
3 Quando o oficial ouviu falar de Jesus, enviou alguns líderes judeus para pedirem a ele que viesse curar o seu empregado.
4 When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this,
4 Eles foram falar com Jesus e lhe pediram com insistência: — Esse homem merece, de fato, a sua ajuda,
5 because he loves our nation and has built our synagogue."
5 pois estima muito o nosso povo e até construiu uma sinagoga para nós.
6 So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: "Lord, don't trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.
6 Então Jesus foi com eles. Porém, quando já estava perto da casa, o oficial romano mandou alguns amigos dizerem a Jesus: — Senhor, não se incomode, pois eu não mereço que entre na minha casa.
7 That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.
7 E acho também que não mereço a honra de falar pessoalmente com o senhor. Dê somente uma ordem, e o meu empregado ficará bom.
8 For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it."
8 Eu também estou debaixo da autoridade de oficiais superiores e tenho soldados que obedecem às minhas ordens. Digo para um: “Vá lá”, e ele vai. Digo para outro: “Venha cá”, e ele vem. E digo também para o meu empregado: “Faça isto”, e ele faz.
9 When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, "I tell you, I have not found such great faith even in Israel."
9 Jesus ficou muito admirado quando ouviu isso. Então virou-se e disse para a multidão que o seguia:
10 Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.
10 Aí os amigos do oficial voltaram para a casa dele e encontraram o empregado curado.
11 Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
11 Pouco tempo depois Jesus foi para uma cidade chamada Naim. Os seus discípulos e uma grande multidão foram com ele.
12 As he approached the town gate, a dead person was being carried out —the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.
12 Quando ele estava chegando perto do portão da cidade, ia saindo um enterro. O defunto era filho único de uma viúva, e muita gente da cidade ia com ela.
13 When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry."
13 Quando o Senhor a viu, ficou com muita pena dela e disse:
14 Then he went up and touched the bier they were carrying him on, and the bearers stood still. He said, "Young man, I say to you, get up!"
14 Então ele chegou mais perto e tocou no caixão. E os que o estavam carregando pararam. Então Jesus disse:
15 The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
15 O moço sentou-se no caixão e começou a falar, e Jesus o entregou à mãe.
16 They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."
16 Todos ficaram com muito medo e louvavam a Deus, dizendo: — Que grande
17 This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.
17 Essas notícias a respeito de Jesus se espalharam por todo o país e pelas regiões vizinhas.
18 John's disciples told him about all these things. Calling two of them,
18 Os discípulos de João Batista contaram tudo isso a ele. Aí João chamou dois deles
19 he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who is to come, or should we expect someone else?"
19 e os enviou ao Senhor Jesus para perguntarem: “O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?”
20 When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who is to come, or should we expect someone else?'"
20 Então eles foram até o lugar onde Jesus estava e disseram: — João Batista nos mandou perguntar o seguinte: o senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
21 At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
21 Naquele momento Jesus curou muitas pessoas das suas doenças e dos seus sofrimentos, expulsou espíritos maus e também curou muitos cegos.
22 So he replied to the messengers, "Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy "are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
22 Depois respondeu aos discípulos de João:
23 Blessed is anyone who does not stumble on account of me."
23 E felizes são as pessoas que não duvidam de mim!
24 After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind?
24 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
25 If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.
25 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem e vivem no luxo moram nos palácios!
26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
26 Então me digam: o que foram ver? Um
27 This is the one about whom it is written: "'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' [^2]
27 Porque João é aquele a respeito de quem as
28 I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."
28 — Eu digo a vocês que de todos os homens que já nasceram João é o maior. Porém quem é o menor no
29 (All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John.
29 Os cobradores de impostos e todo o povo ouviram isso. Eles eram aqueles que haviam obedecido às ordens justas de Deus e tinham sido batizados por João.
30 But the Pharisees and the experts in the law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
30 Mas os fariseus e os mestres da Lei não quiseram ser batizados por João e assim rejeitaram o plano de Deus para eles.
31 Jesus went on to say, "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
31 E Jesus terminou, dizendo:
32 They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: "'We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.'
32 Elas são como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
33 João Batista jejua e não bebe vinho, e vocês dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
34 The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.'
34 O
35 But wisdom is proved right by all her children."
35 Mas aqueles que aceitam a sabedoria de Deus mostram que ela é verdadeira.
36 When one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, he went to the Pharisee's house and reclined at the table.
36 Um fariseu convidou Jesus para jantar. Jesus foi até a casa dele e sentou-se para comer.
37 A woman in that town who lived a sinful life learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, so she came there with an alabaster jar of perfume.
37 Naquela cidade morava uma mulher de má fama. Ela soube que Jesus estava jantando na casa do fariseu. Então pegou um frasco feito de alabastro , cheio de perfume,
38 As she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.
38 e ficou aos pés de Jesus, por trás. Ela chorava e as suas lágrimas molhavam os pés dele. Então ela os enxugou com os seus próprios cabelos. Ela beijava os pés de Jesus e derramava o perfume neles.
39 When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is —that she is a sinner."
39 Quando o fariseu viu isso, pensou assim: “Se este homem fosse, de fato, um profeta , saberia quem é esta mulher que está tocando nele e a vida de pecado que ela leva.”
40 Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said.
40 Jesus então disse ao fariseu: — Fale, Mestre! — respondeu Simão.
41 "Two people owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, "and the other fifty.
41 Jesus disse:
42 Neither of them had the money to pay him back, so he forgave the debts of both. Now which of them will love him more?"
42 mas nenhum dos dois podia pagar ao homem que havia emprestado. Então ele perdoou a dívida de cada um. Qual deles vai estimá-lo mais?
43 Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt forgiven." "You have judged correctly," Jesus said.
43 — Eu acho que é aquele que foi mais perdoado! — respondeu Simão.
44 Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
44 Então virou-se para a mulher e disse a Simão:
45 You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet.
45 Você não me beijou quando cheguei; ela, porém, não para de beijar os meus pés desde que entrei.
46 You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.
46 Você não pôs azeite perfumado na minha cabeça , porém ela derramou perfume nos meus pés.
47 Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven —as her great love has shown. But whoever has been forgiven little loves little."
47 Eu afirmo a você, então, que o grande amor que ela mostrou prova que os seus muitos pecados já foram perdoados. Mas onde pouco é perdoado, pouco amor é mostrado.
48 Then Jesus said to her, "Your sins are forgiven."
48 Então Jesus disse à mulher:
49 The other guests began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"
49 Os que estavam sentados à mesa começaram a perguntar: — Que homem é esse que até perdoa pecados?
50 Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
50 Mas Jesus disse à mulher:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.