Lucas 7
New International Version (NIV) vs BKJ
1 When Jesus had finished saying all this to the people who were listening, he entered Capernaum.
1 Ora, quando ele acabou todos os seus discursos aos ouvidos do povo, entrou em Cafarnaum.
2 There a centurion's servant, whom his master valued highly, was sick and about to die.
2 E o servo de um certo centurião, que era querido para ele, estava doente, prestes a morrer.
3 The centurion heard of Jesus and sent some elders of the Jews to him, asking him to come and heal his servant.
3 E quando ele ouviu falar de Jesus, enviou-lhe os anciãos dos judeus, suplicando-lhe que viesse curar o seu servo.
4 When they came to Jesus, they pleaded earnestly with him, "This man deserves to have you do this,
4 E, chegando eles junto de Jesus, suplicavam-lhe com instância, dizendo: Ele é digno de que lhe faças isto;
5 because he loves our nation and has built our synagogue."
5 porque ele ama a nossa nação, e nos edificou a sinagoga.
6 So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to say to him: "Lord, don't trouble yourself, for I do not deserve to have you come under my roof.
6 Então, Jesus foi com eles. E quando já estava perto da casa, o centurião enviou-lhe amigos, dizendo-lhe: Senhor, não te incomodes; porque eu não sou digno de que tu entres debaixo do meu telhado;
7 That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.
7 e por isso nem eu considerei-me digno de ir a ti, mas dize uma palavra, e o meu servo será curado.
8 For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it."
8 Porque eu também sou homem sob autoridade, e tenho soldados sob mim, e eu digo a um: Vai, e ele vai; e a outro: Vem, e ele vem; e ao meu servo: Faze isto, e ele o faz.
9 When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, "I tell you, I have not found such great faith even in Israel."
9 Quando Jesus ouviu essas coisas, maravilhou-se dele, e voltando-se, disse à multidão que o seguia: Digo-vos, eu não encontrei tão grande fé, não, não em Israel.
10 Then the men who had been sent returned to the house and found the servant well.
10 E retornando para casa os que haviam sido enviados, encontraram são o servo que estivera enfermo.
11 Soon afterward, Jesus went to a town called Nain, and his disciples and a large crowd went along with him.
11 E aconteceu que, no dia seguinte, ele foi à cidade chamada Naim, e com ele iam muitos dos seus discípulos, e uma grande multidão.
12 As he approached the town gate, a dead person was being carried out —the only son of his mother, and she was a widow. And a large crowd from the town was with her.
12 Ora, quando ele chegou perto da porta da cidade, eis que ali um homem morto era carregado para fora, filho único de sua mãe, que era viúva; e uma grande multidão estava com ela.
13 When the Lord saw her, his heart went out to her and he said, "Don't cry."
13 E, vendo-a, o Senhor se compadeceu dela, e disse-lhe: Não chores.
14 Then he went up and touched the bier they were carrying him on, and the bearers stood still. He said, "Young man, I say to you, get up!"
14 E, chegando-se, tocou o esquife; e os que o levavam pararam. E ele disse: Jovem, digo-te: Levanta-te.
15 The dead man sat up and began to talk, and Jesus gave him back to his mother.
15 E o que estivera morto sentou-se, e começou a falar. E ele entregou-o à sua mãe.
16 They were all filled with awe and praised God. "A great prophet has appeared among us," they said. "God has come to help his people."
16 E a todos sobreveio o temor, e eles glorificavam a Deus, dizendo: Um grande profeta se levantou entre nós, e que Deus visitou o seu povo.
17 This news about Jesus spread throughout Judea and the surrounding country.
17 E este rumor sobre ele se espalhou por toda a Judeia, e por toda a região ao redor.
18 John's disciples told him about all these things. Calling two of them,
18 E os discípulos de João relataram-lhe todas estas coisas.
19 he sent them to the Lord to ask, "Are you the one who is to come, or should we expect someone else?"
19 E João, chamando a si dois dos seus discípulos, enviou-os a Jesus, dizendo: És tu aquele que deveria vir, ou devemos aguardar por outro?
20 When the men came to Jesus, they said, "John the Baptist sent us to you to ask, 'Are you the one who is to come, or should we expect someone else?'"
20 Quando aqueles homens chegaram junto dele, disseram: João, o Batista, enviou-nos, dizendo: És tu aquele que deveria vir, ou devemos aguardar por outro?
21 At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
21 E, na mesma hora, ele curou a muitos de suas enfermidades, e males, e espíritos malignos, e a muitos que eram cegos ele deu a visão.
22 So he replied to the messengers, "Go back and report to John what you have seen and heard: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy "are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.
22 Então, Jesus respondendo, disse-lhes: Ide, e anunciai a João as coisas que ouvis e vedes: que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
23 Blessed is anyone who does not stumble on account of me."
23 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
24 After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the wilderness to see? A reed swayed by the wind?
24 E quando os mensageiros de João partiram, ele começou a falar à multidão acerca de João: O que fostes ver no deserto? Uma cana agitada pelo vento?
25 If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.
25 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas delicadas? Eis que aqueles que vestem roupas esplêndidas, e vivem em delícias, estão nos tribunais reais.
26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more than a prophet.
26 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que um profeta.
27 This is the one about whom it is written: "'I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.' [^2]
27 Este é aquele, de quem está escrito: Eis que eu envio o meu mensageiro diante da tua face, que preparará diante de ti o teu caminho.
28 I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."
28 E eu vos digo: Que entre os nascidos de mulher, não há maior profeta do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino de Deus é maior do que ele.
29 (All the people, even the tax collectors, when they heard Jesus' words, acknowledged that God's way was right, because they had been baptized by John.
29 E todo o povo que o ouviu e os publicanos, tendo sido batizados com o batismo de João, justificaram a Deus.
30 But the Pharisees and the experts in the law rejected God's purpose for themselves, because they had not been baptized by John.)
30 Mas os fariseus e os intérpretes da lei rejeitaram o conselho de Deus contra si mesmos, não tendo sido batizados por ele.
31 Jesus went on to say, "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like?
31 E disse o Senhor: A quem, pois, eu compararei os homens desta geração, e a quem eles são semelhantes?
32 They are like children sitting in the marketplace and calling out to each other: "'We played the pipe for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not cry.'
32 Eles são semelhantes às crianças que, assentadas nas praças, chamam umas às outras, e dizem: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine, and you say, 'He has a demon.'
33 Porque veio João, o Batista, que não comia pão nem bebia vinho, e dizeis: Ele tem um demônio.
34 The Son of Man came eating and drinking, and you say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.'
34 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizeis: Eis aí um homem comilão e bebedor de vinho, amigo dos publicanos e pecadores.
35 But wisdom is proved right by all her children."
35 Mas a sabedoria é justificada por todos os seus filhos.
36 When one of the Pharisees invited Jesus to have dinner with him, he went to the Pharisee's house and reclined at the table.
36 E um dos fariseus desejava que ele comesse com ele. E ele entrando na casa do fariseu, reclinou-se à mesa.
37 A woman in that town who lived a sinful life learned that Jesus was eating at the Pharisee's house, so she came there with an alabaster jar of perfume.
37 E eis que uma mulher da cidade, que era uma pecadora, sabendo que Jesus estava à mesa na casa do fariseu, trouxe um vaso de alabastro com unguento,
38 As she stood behind him at his feet weeping, she began to wet his feet with her tears. Then she wiped them with her hair, kissed them and poured perfume on them.
38 e ficando atrás de seus pés chorando, começou a derramar lágrimas sobre os seus pés, e enxugava-lhos com os cabelos da sua cabeça, e beijava-lhe os pés, e ungia-os com o unguento.
39 When the Pharisee who had invited him saw this, he said to himself, "If this man were a prophet, he would know who is touching him and what kind of woman she is —that she is a sinner."
39 Ora, quando o fariseu que o havia convidado viu isto, falava consigo, dizendo: Se este homem fosse profeta, saberia quem e que tipo de mulher é esta que o toca; pois ela é uma pecadora.
40 Jesus answered him, "Simon, I have something to tell you." "Tell me, teacher," he said.
40 E respondendo, Jesus disse-lhe: Simão, eu tenho algo a dizer-te. E ele disse: Mestre, diga.
41 "Two people owed money to a certain moneylender. One owed him five hundred denarii, "and the other fifty.
41 Havia um certo credor que tinha dois devedores; um lhe devia quinhentos denários, e outro cinquenta.
42 Neither of them had the money to pay him back, so he forgave the debts of both. Now which of them will love him more?"
42 E, não tendo eles com que pagar, perdoou a ambos. Dize, pois, qual deles o amará mais?
43 Simon replied, "I suppose the one who had the bigger debt forgiven." "You have judged correctly," Jesus said.
43 E Simão, respondendo, disse: Eu suponho que é aquele a quem mais perdoou. E ele lhe disse: Tu julgaste corretamente.
44 Then he turned toward the woman and said to Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You did not give me any water for my feet, but she wet my feet with her tears and wiped them with her hair.
44 E, voltando-se para a mulher, disse a Simão: Vês tu esta mulher? Eu entrei em tua casa, e não me deste água para os pés; mas esta derramou lágrimas sobre os meus pés, e os enxugou com os cabelos de sua cabeça.
45 You did not give me a kiss, but this woman, from the time I entered, has not stopped kissing my feet.
45 Tu não me beijaste, mas esta mulher desde que entrou, não parou de beijar os meus pés.
46 You did not put oil on my head, but she has poured perfume on my feet.
46 Tu não ungiste a minha cabeça com óleo; mas esta mulher com unguento ungiu os meus pés.
47 Therefore, I tell you, her many sins have been forgiven —as her great love has shown. But whoever has been forgiven little loves little."
47 Por isso, eu te digo: Os pecados dela, que são muitos, lhe são perdoados, porque ela muito amou; mas a quem pouco é perdoado, pouco ama.
48 Then Jesus said to her, "Your sins are forgiven."
48 E disse-lhe: Os teus pecados são perdoados.
49 The other guests began to say among themselves, "Who is this who even forgives sins?"
49 E os que estavam à mesa começaram a dizer entre si: Quem é este, que também perdoa pecados?
50 Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
50 E ele disse à mulher: A tua fé te salvou; vai em paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.