Lucas 17
New International Version (NIV) vs ARIB
1 Jesus said to his disciples: "Things that cause people to stumble are bound to come, but woe to anyone through whom they come.
1 Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
2 It would be better for them to be thrown into the sea with a millstone tied around their neck than to cause one of these little ones to stumble.
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
3 So watch yourselves. "If your brother or sister "sins against you, rebuke them; and if they repent, forgive them.
3 Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Even if they sin against you seven times in a day and seven times come back to you saying 'I repent,' you must forgive them."
4 Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
5 The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"
5 Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
6 He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.
6 Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
7 "Suppose one of you has a servant plowing or looking after the sheep. Will he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?
7 Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
8 Won't he rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?
8 Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
9 Will he thank the servant because he did what he was told to do?
9 Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
10 So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.'"
10 Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
11 Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.
11 E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samária e a Galiléia.
12 As he was going into a village, ten men who had leprosy "met him. They stood at a distance
12 Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
13 and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!"
13 e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
14 When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed.
14 Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
15 One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.
15 Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
16 He threw himself at Jesus' feet and thanked him —and he was a Samaritan.
16 e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
17 Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine?
17 Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
18 Has no one returned to give praise to God except this foreigner?"
18 Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
19 Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."
19 E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
20 Once, on being asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The coming of the kingdom of God is not something that can be observed,
20 Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
21 nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is in your midst." [^3]
21 nem dirão: Ei-lo aqui! ou: Ei-lo ali! pois o reino de Deus está dentro de vós.
22 Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
22 Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
23 People will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.
23 Dir-vos-ão: Ei-lo ali! ou: Ei-lo aqui! não vades, nem os sigais;
24 For the Son of Man in his day "will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.
24 pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 But first he must suffer many things and be rejected by this generation.
25 Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 "Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.
26 Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
27 People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.
27 Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
28 "It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.
28 Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.
29 mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
30 "It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.
30 assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
31 On that day no one who is on the housetop, with possessions inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.
31 Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
32 Remember Lot's wife!
32 Lembrai-vos da mulher de Ló.
33 Whoever tries to keep their life will lose it, and whoever loses their life will preserve it.
33 Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
34 I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.
34 Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
35 Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left."
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
36 — ausente —
36 {Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.}
37 "Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."
37 Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.