Lucas 15
New International Version (NIV) vs NTLH
1 Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
1 Certa ocasião, muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama chegaram perto de Jesus para o ouvir.
2 But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."
2 Os fariseus e os mestres da Lei criticavam Jesus, dizendo: — Este homem se mistura com gente de má fama e toma refeições com eles.
3 Then Jesus told them this parable:
3 Então Jesus contou esta parábola :
4 "Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn't he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
4 — Se algum de vocês tem cem ovelhas e perde uma, por acaso não vai procurá-la? Assim, deixa no campo as outras noventa e nove e vai procurar a ovelha perdida até achá-la.
5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
5 Quando a encontra, fica muito contente e volta com ela nos ombros.
6 and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'
6 Chegando à sua casa, chama os amigos e vizinhos e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha ovelha perdida.”
7 I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
7 — Pois eu lhes digo que assim também vai haver mais alegria no céu por um pecador que se arrepende dos seus pecados do que por noventa e nove pessoas boas que não precisam se arrepender.
8 "Or suppose a woman has ten silver coins "and loses one. Doesn't she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
8 Jesus continuou:
9 And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
9 E, quando a encontra, convida as amigas e vizinhas e diz: “Alegrem-se comigo porque achei a minha moeda perdida.”
10 In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
10 — Pois eu digo a vocês que assim também os anjos de Deus se alegrarão por causa de um pecador que se arrepende dos seus pecados.
11 Jesus continued: "There was a man who had two sons.
11 E Jesus disse ainda:
12 The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.
12 Certo dia o mais moço disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê agora a minha parte da herança.”
13 "Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
13 Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntou tudo o que era seu e partiu para um país que ficava muito longe. Ali viveu uma vida cheia de pecado e desperdiçou tudo o que tinha.
14 After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
14 — O rapaz já havia gastado tudo, quando houve uma grande fome naquele país, e ele começou a passar necessidade.
15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
15 Então procurou um dos moradores daquela terra e pediu ajuda. Este o mandou para a sua fazenda a fim de tratar dos porcos.
16 He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
16 Ali, com fome, ele tinha vontade de comer o que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 "When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
17 Caindo em si, ele pensou: “Quantos trabalhadores do meu pai têm comida de sobra, e eu estou aqui morrendo de fome!
18 I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
18 Vou voltar para a casa do meu pai e dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e contra o senhor
19 I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.'
19 e não mereço mais ser chamado de seu filho. Me aceite como um dos seus trabalhadores.’ ”
20 So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
20 Então saiu dali e voltou para a casa do pai.
21 "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'
21 E o filho disse: “Pai, pequei contra Deus e contra o senhor e não mereço mais ser chamado de seu filho!”
22 "But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
22 — Mas o pai ordenou aos empregados: “Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos seus pés.
23 Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.
23 Também tragam e matem o bezerro gordo. Vamos começar a festejar
24 For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
24 porque este meu filho estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
25 "Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
25 — Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando ele voltou e chegou perto da casa, ouviu a música e o barulho da dança.
26 So he called one of the servants and asked him what was going on.
26 Então chamou um empregado e perguntou: “O que é que está acontecendo?”
27 'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'
27 — O empregado respondeu: “O seu irmão voltou para casa vivo e com saúde. Por isso o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 "The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
28 — O filho mais velho ficou zangado e não quis entrar. Então o pai veio para fora e insistiu com ele para que entrasse.
29 But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
29 Mas ele respondeu: “Faz tantos anos que trabalho como um escravo para o senhor e nunca desobedeci a uma ordem sua. Mesmo assim o senhor nunca me deu nem ao menos um cabrito para eu fazer uma festa com os meus amigos.
30 But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'
30 Porém esse seu filho desperdiçou tudo o que era do senhor, gastando dinheiro com prostitutas. E agora ele volta, e o senhor manda matar o bezerro gordo!”
31 "'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que é meu é seu.
32 But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"
32 Mas era preciso fazer esta festa para mostrar a nossa alegria. Pois este seu irmão estava morto e viveu de novo; estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.