Lucas 15
New International Version (NIV) vs NAA
1 Now the tax collectors and sinners were all gathering around to hear Jesus.
1 Aproximavam-se de Jesus todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 But the Pharisees and the teachers of the law muttered, "This man welcomes sinners and eats with them."
2 Os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: — Este recebe pecadores e come com eles.
3 Then Jesus told them this parable:
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 "Suppose one of you has a hundred sheep and loses one of them. Doesn't he leave the ninety-nine in the open country and go after the lost sheep until he finds it?
4 — Qual de vocês é o homem que, possuindo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 And when he finds it, he joyfully puts it on his shoulders
5 E, quando a encontra, põe-na sobre os ombros, cheio de alegria.
6 and goes home. Then he calls his friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost sheep.'
6 E, indo para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: “Alegrem-se comigo, porque já achei a minha ovelha perdida.”
7 I tell you that in the same way there will be more rejoicing in heaven over one sinner who repents than over ninety-nine righteous persons who do not need to repent.
7 Digo a vocês que, assim, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 "Or suppose a woman has ten silver coins "and loses one. Doesn't she light a lamp, sweep the house and search carefully until she finds it?
8 — Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma delas, não acende a lamparina, varre a casa e a procura com muito empenho até encontrá-la?
9 And when she finds it, she calls her friends and neighbors together and says, 'Rejoice with me; I have found my lost coin.'
9 E, quando a encontra, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: “Alegrem-se comigo, porque achei a dracma que eu tinha perdido.”
10 In the same way, I tell you, there is rejoicing in the presence of the angels of God over one sinner who repents."
10 Eu afirmo a vocês que a mesma alegria existe diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
11 Jesus continued: "There was a man who had two sons.
11 Jesus continuou:
12 The younger one said to his father, 'Father, give me my share of the estate.' So he divided his property between them.
12 O mais moço deles disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê a parte dos bens que me cabe.” E o pai repartiu os bens entre eles.
13 "Not long after that, the younger son got together all he had, set off for a distant country and there squandered his wealth in wild living.
13 — Passados não muitos dias, o filho mais moço, ajuntando tudo o que era seu, partiu para uma terra distante e lá desperdiçou todos os seus bens, vivendo de forma desenfreada.
14 After he had spent everything, there was a severe famine in that whole country, and he began to be in need.
14 — Depois de ter consumido tudo, sobreveio àquele país uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 So he went and hired himself out to a citizen of that country, who sent him to his fields to feed pigs.
15 Então foi pedir trabalho a um dos cidadãos daquela terra, e este o mandou para os seus campos a fim de cuidar dos porcos.
16 He longed to fill his stomach with the pods that the pigs were eating, but no one gave him anything.
16 Ali, ele desejava alimentar-se das alfarrobas que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 "When he came to his senses, he said, 'How many of my father's hired servants have food to spare, and here I am starving to death!
17 Então, caindo em si, disse: “Quantos trabalhadores de meu pai têm pão com fartura, e eu aqui estou morrendo de fome!
18 I will set out and go back to my father and say to him: Father, I have sinned against heaven and against you.
18 Vou me arrumar, voltar para o meu pai e lhe dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e diante do senhor;
19 I am no longer worthy to be called your son; make me like one of your hired servants.'
19 já não sou digno de ser chamado de seu filho; trate-me como um dos seus trabalhadores.’”
20 So he got up and went to his father. "But while he was still a long way off, his father saw him and was filled with compassion for him; he ran to his son, threw his arms around him and kissed him.
20 E, arrumando-se, foi para o seu pai.
21 "The son said to him, 'Father, I have sinned against heaven and against you. I am no longer worthy to be called your son.'
21 E o filho lhe disse: “Pai, pequei contra Deus e diante do senhor; já não sou digno de ser chamado de seu filho.”
22 "But the father said to his servants, 'Quick! Bring the best robe and put it on him. Put a ring on his finger and sandals on his feet.
22 O pai, porém, disse aos servos: “Tragam depressa a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos pés.
23 Bring the fattened calf and kill it. Let's have a feast and celebrate.
23 Tragam e matem o bezerro gordo. Vamos comer e festejar,
24 For this son of mine was dead and is alive again; he was lost and is found.' So they began to celebrate.
24 porque este meu filho estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.” E começaram a festejar.
25 "Meanwhile, the older son was in the field. When he came near the house, he heard music and dancing.
25 — Ora, o filho mais velho estava no campo. Quando voltava, ao aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 So he called one of the servants and asked him what was going on.
26 Chamou um dos empregados e perguntou o que era aquilo.
27 'Your brother has come,' he replied, 'and your father has killed the fattened calf because he has him back safe and sound.'
27 E ele informou: “O seu irmão voltou e, por tê-lo recuperado com saúde, o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 "The older brother became angry and refused to go in. So his father went out and pleaded with him.
28 — O filho mais velho se indignou e não queria entrar. Saindo, porém, o pai, procurava convencê-lo a entrar.
29 But he answered his father, 'Look! All these years I've been slaving for you and never disobeyed your orders. Yet you never gave me even a young goat so I could celebrate with my friends.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: “Faz tantos anos que sirvo o senhor e nunca transgredi um mandamento seu. Mas o senhor nunca me deu um cabrito sequer para fazer uma festa com os meus amigos.
30 But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!'
30 Mas, quando veio esse seu filho, que sumiu com os bens do senhor, gastando tudo com prostitutas, o senhor mandou matar o bezerro gordo para ele!”
31 "'My son,' the father said, 'you are always with me, and everything I have is yours.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo; tudo o que eu tenho é seu.
32 But we had to celebrate and be glad, because this brother of yours was dead and is alive again; he was lost and is found.'"
32 Mas era preciso festejar e alegrar-se, porque este seu irmão estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.