Josué 15

New International Version (NIV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their "southern boundary.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 In accordance with the LORD's command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah —Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 From Hebron Caleb drove out the three Anakites —Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 And Caleb said, "I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher."
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 Othniel son of Kenaz, Caleb's brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 One day when she came to Othniel, she urged him "to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, "What can I do for you?"
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 She replied, "Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water." So Caleb gave her the upper and lower springs.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah, Iyim, Ezem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon —a total of twenty-nine towns and their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim) "—fourteen towns and their villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah —sixteen towns and their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 Keilah, Akzib and Mareshah —nine towns and their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekron, with its surrounding settlements and villages;
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Sokoh,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 Goshen, Holon and Giloh —eleven towns and their villages.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab, Dumah, Eshan,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior —nine towns and their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah and Timnah —ten towns and their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth and Eltekon —six towns and their villages. [^4]
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah —two towns and their villages.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Sekakah,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 Nibshan, the City of Salt and En Gedi —six towns and their villages.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.