Josué 15
New International Version (NIV) vs ACF
1 The allotment for the tribe of Judah, according to its clans, extended down to the territory of Edom, to the Desert of Zin in the extreme south.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 Their southern boundary started from the bay at the southern end of the Dead Sea,
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 crossed south of Scorpion Pass, continued on to Zin and went over to the south of Kadesh Barnea. Then it ran past Hezron up to Addar and curved around to Karka.
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 It then passed along to Azmon and joined the Wadi of Egypt, ending at the Mediterranean Sea. This is their "southern boundary.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 The eastern boundary is the Dead Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 went up to Beth Hoglah and continued north of Beth Arabah to the Stone of Bohan son of Reuben.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 The boundary then went up to Debir from the Valley of Achor and turned north to Gilgal, which faces the Pass of Adummim south of the gorge. It continued along to the waters of En Shemesh and came out at En Rogel.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 Then it ran up the Valley of Ben Hinnom along the southern slope of the Jebusite city (that is, Jerusalem). From there it climbed to the top of the hill west of the Hinnom Valley at the northern end of the Valley of Rephaim.
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 From the hilltop the boundary headed toward the spring of the waters of Nephtoah, came out at the towns of Mount Ephron and went down toward Baalah (that is, Kiriath Jearim).
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 Then it curved westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Kesalon), continued down to Beth Shemesh and crossed to Timnah.
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 It went to the northern slope of Ekron, turned toward Shikkeron, passed along to Mount Baalah and reached Jabneel. The boundary ended at the sea.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 The western boundary is the coastline of the Mediterranean Sea. These are the boundaries around the people of Judah by their clans.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 In accordance with the LORD's command to him, Joshua gave to Caleb son of Jephunneh a portion in Judah —Kiriath Arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 From Hebron Caleb drove out the three Anakites —Sheshai, Ahiman and Talmai, the sons of Anak.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 From there he marched against the people living in Debir (formerly called Kiriath Sepher).
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said, "I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher."
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Othniel son of Kenaz, Caleb's brother, took it; so Caleb gave his daughter Aksah to him in marriage.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 One day when she came to Othniel, she urged him "to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, "What can I do for you?"
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 She replied, "Do me a special favor. Since you have given me land in the Negev, give me also springs of water." So Caleb gave her the upper and lower springs.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of Judah, according to its clans:
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 The southernmost towns of the tribe of Judah in the Negev toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 Kinah, Dimonah, Adadah,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 Kedesh, Hazor, Ithnan,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, Telem, Bealoth,
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (that is, Hazor),
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, Shema, Moladah,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, Iyim, Ezem,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 Eltolad, Kesil, Hormah,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 Ziklag, Madmannah, Sansannah,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 Lebaoth, Shilhim, Ain and Rimmon —a total of twenty-nine towns and their villages.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 In the western foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmuth, Adullam, Sokoh, Azekah,
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim) "—fourteen towns and their villages.
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 Dilean, Mizpah, Joktheel,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lachish, Bozkath, Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 Kabbon, Lahmas, Kitlish,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 Gederoth, Beth Dagon, Naamah and Makkedah —sixteen towns and their villages.
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah, Ether, Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 Iphtah, Ashnah, Nezib,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 Keilah, Akzib and Mareshah —nine towns and their villages.
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron, with its surrounding settlements and villages;
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 west of Ekron, all that were in the vicinity of Ashdod, together with their villages;
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Ashdod, its surrounding settlements and villages; and Gaza, its settlements and villages, as far as the Wadi of Egypt and the coastline of the Mediterranean Sea.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 In the hill country: Shamir, Jattir, Sokoh,
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 Dannah, Kiriath Sannah (that is, Debir),
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 Anab, Eshtemoh, Anim,
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 Goshen, Holon and Giloh —eleven towns and their villages.
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Dumah, Eshan,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 Humtah, Kiriath Arba (that is, Hebron) and Zior —nine towns and their villages.
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah and Timnah —ten towns and their villages.
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth Zur, Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 Maarath, Beth Anoth and Eltekon —six towns and their villages. [^4]
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriath Baal (that is, Kiriath Jearim) and Rabbah —two towns and their villages.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In the wilderness: Beth Arabah, Middin, Sekakah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 Nibshan, the City of Salt and En Gedi —six towns and their villages.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 Judah could not dislodge the Jebusites, who were living in Jerusalem; to this day the Jebusites live there with the people of Judah.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.