Jó 6

New International Version (NIV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then Job replied:
1 Então em resposta Jó disse:
2 "If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 It would surely outweigh the sand of the seas — no wonder my words have been impetuous.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the sap of the mallow "?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 I refuse to touch it; such food makes me ill.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 "Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Then I would still have this consolation — my joy in unrelenting pain — that I had not denied the words of the Holy One.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 "What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 "Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 but that stop flowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Caravans turn aside from their routes; they go off into the wasteland and perish.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 deliver me from the hand of the enemy, rescue me from the clutches of the ruthless'?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 "Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 How painful are honest words! But what do your arguments prove?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 "But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake. [^2]
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.