Jó 6
New International Version (NIV) vs BKJ
1 Then Job replied:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 "If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 It would surely outweigh the sand of the seas — no wonder my words have been impetuous.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the sap of the mallow "?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 I refuse to touch it; such food makes me ill.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 "Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Then I would still have this consolation — my joy in unrelenting pain — that I had not denied the words of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 "What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 "Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 but that stop flowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Caravans turn aside from their routes; they go off into the wasteland and perish.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 deliver me from the hand of the enemy, rescue me from the clutches of the ruthless'?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 "Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 How painful are honest words! But what do your arguments prove?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind?
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 "But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake. [^2]
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.