Jó 6

New International Version (NIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Job replied:
1 Então Jó respondeu:
2 "If only my anguish could be weighed and all my misery be placed on the scales!
2 “Ah! Se a minha queixa, de fato, pudesse ser pesada, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 It would surely outweigh the sand of the seas — no wonder my words have been impetuous.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares. Por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 The arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks in their poison; God's terrors are marshaled against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?
5 Será que o jumento selvagem zurra quando está junto à relva? Ou será que o boi berra junto ao seu pasto?
6 Is tasteless food eaten without salt, or is there flavor in the sap of the mallow "?
6 Pode-se comer sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 I refuse to touch it; such food makes me ill.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.”
8 "Oh, that I might have my request, that God would grant what I hope for,
8 “Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que desejo!
9 that God would be willing to crush me, to let loose his hand and cut off my life!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Then I would still have this consolation — my joy in unrelenting pain — that I had not denied the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e eu saltaria de contente na minha dor, que é implacável; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 "What strength do I have, that I should still hope? What prospects, that I should be patient?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Do I have the strength of stone? Is my flesh bronze?
12 Por acaso a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Do I have any power to help myself, now that success has been driven from me?
13 Não encontro socorro em mim mesmo; foram afastados de mim os meus recursos.”
14 "Anyone who withholds kindness from a friend forsakes the fear of the Almighty.
14 “Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, mesmo ao que abandonou o temor do Todo-Poderoso.
15 But my brothers are as undependable as intermittent streams, as the streams that overflow
15 Meus irmãos me enganaram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 when darkened by thawing ice and swollen with melting snow,
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 but that stop flowing in the dry season, and in the heat vanish from their channels.
17 torrente que seca quando o tempo aquece, e que no calor desaparece do seu lugar.
18 Caravans turn aside from their routes; they go off into the wasteland and perish.
18 As caravanas se desviam dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The caravans of Tema look for water, the traveling merchants of Sheba look in hope.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They are distressed, because they had been confident; they arrive there, only to be disappointed.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; quando chegam ali, ficam decepcionados.
21 Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.
21 Assim também vocês não me ajudaram em nada; veem os meus males e ficam com medo.
22 Have I ever said, 'Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,
22 Por acaso pedi que me dessem recompensa? Ou que da riqueza de vocês me trouxessem algum presente?
23 deliver me from the hand of the enemy, rescue me from the clutches of the ruthless'?
23 Será que pedi que me livrassem do poder do opressor? Ou que me resgatassem das mãos dos tiranos?”
24 "Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
24 “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me em que tenho errado.
25 How painful are honest words! But what do your arguments prove?
25 Como são persuasivas as palavras retas! Mas o que é que a repreensão de vocês repreende?
26 Do you mean to correct what I say, and treat my desperate words as wind?
26 Por acaso vocês pensam em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 You would even cast lots for the fatherless and barter away your friend.
27 Até sobre um órfão vocês lançariam sortes e seriam capazes de vender um amigo!
28 "But now be so kind as to look at me. Would I lie to your face?
28 Agora, pois, tenham a bondade de olhar para mim e vejam que não estou mentindo na cara de vocês.
29 Relent, do not be unjust; reconsider, for my integrity is at stake. [^2]
29 Por favor, mudem de parecer, e que não haja injustiça; mudem de parecer, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there any wickedness on my lips? Can my mouth not discern malice?
30 Há iniquidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir coisas perniciosas?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.