João 9

New International Version (NIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 As he went along, he saw a man blind from birth.
1 Ao passar, Jesus viu um cego de nascença.
2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
2 Seus discípulos lhe perguntaram: "Mestre, quem pecou: este homem ou seus pais, para que ele nascesse cego? "
3 "Neither this man nor his parents sinned," said Jesus, "but this happened so that the works of God might be displayed in him.
3 Disse Jesus: "Nem ele nem seus pais pecaram, mas isto aconteceu para que a obra de Deus se manifestasse na vida dele.
4 As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work.
4 Enquanto é dia, precisamos realizar a obra daquele que me enviou. A noite se aproxima, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world."
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo".
6 After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man's eyes.
6 Tendo dito isso, ele cuspiu no chão, misturou terra com saliva e aplicou-a aos olhos do homem.
7 "Go," he told him, "wash in the Pool of Siloam" (this word means "Sent"). So the man went and washed, and came home seeing.
7 Então lhe disse: "Vá lavar-se no tanque de Siloé" ( que significa Enviado ). O homem foi, lavou-se e voltou vendo.
8 His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, "Isn't this the same man who used to sit and beg?"
8 Seus vizinhos e os que anteriormente o tinham visto mendigando perguntaram: "Não é este o mesmo homem que costumava ficar sentado, mendigando? "
9 Some claimed that he was. Others said, "No, he only looks like him." But he himself insisted, "I am the man."
9 Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: "Não, apenas se parece com ele". Mas ele próprio insistia: "Sou eu mesmo".
10 "How then were your eyes opened?" they asked.
10 "Então, como foram abertos os seus olhos? ", interrogaram-no eles.
11 He replied, "The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see."
11 Ele respondeu: "O homem chamado Jesus misturou terra com saliva, colocou-a nos meus olhos e me disse que fosse lavar-me em Siloé. Fui, lavei-me, e agora vejo".
12 "Where is this man?" they asked him. "I don't know," he said.
12 Eles lhe perguntaram: "Onde está esse homem? " "Não sei", disse ele.
13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.
13 Levaram aos fariseus o homem que fora cego.
14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man's eyes was a Sabbath.
14 Era sábado o dia em que Jesus havia misturado terra com saliva e aberto os olhos daquele homem.
15 Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. "He put mud on my eyes," the man replied, "and I washed, and now I see."
15 Então os fariseus também lhe perguntaram como ele recebera a visão. O homem respondeu: "Ele colocou uma mistura de terra e saliva em meus olhos, eu me lavei e agora vejo".
16 Some of the Pharisees said, "This man is not from God, for he does not keep the Sabbath." But others asked, "How can a sinner perform such signs?" So they were divided.
16 Alguns dos fariseus disseram: "Esse homem não é de Deus, pois não guarda o sábado". Mas outros perguntavam: "Como pode um pecador fazer tais sinais miraculosos? " E houve divisão entre eles.
17 Then they turned again to the blind man, "What have you to say about him? It was your eyes he opened." The man replied, "He is a prophet."
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: "Que diz você a respeito dele? Foram os seus olhos que ele abriu". O homem respondeu: "Ele é um profeta".
18 They still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man's parents.
18 Os judeus não acreditaram que ele fora cego e havia sido curado enquanto não mandaram buscar os seus pais.
19 "Is this your son?" they asked. "Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?"
19 Então perguntaram: "É este o seu filho, o qual vocês dizem que nasceu cego? Como ele pode ver agora? "
20 "We know he is our son," the parents answered, "and we know he was born blind.
20 Responderam os pais: "Sabemos que ele é nosso filho e que nasceu cego.
21 But how he can see now, or who opened his eyes, we don't know. Ask him. He is of age; he will speak for himself."
21 Mas não sabemos como ele pode ver agora ou quem lhe abriu os olhos. Perguntem a ele. Idade ele tem; falará por si mesmo".
22 His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue.
22 Seus pais disseram isso porque tinham medo dos judeus, pois estes já haviam decidido que, se alguém confessasse que Jesus era o Cristo, seria expulso da sinagoga.
23 That was why his parents said, "He is of age; ask him."
23 Foi por isso que seus pais disseram: "Idade ele tem; perguntem a ele".
24 A second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God by telling the truth," they said. "We know this man is a sinner."
24 Pela segunda vez, chamaram o homem que fora cego e lhe disseram: "Para a glória de Deus, diga a verdade. Sabemos que esse homem é pecador".
25 He replied, "Whether he is a sinner or not, I don't know. One thing I do know. I was blind but now I see!"
25 Ele respondeu: "Não sei se ele é pecador ou não. Uma coisa sei: eu era cego e agora vejo! "
26 Then they asked him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
26 Então lhe perguntaram: "O que ele lhe fez? Como lhe abriu os olhos? "
27 He answered, "I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?"
27 Ele respondeu: "Eu já lhes disse, e vocês não me deram ouvidos. Por que querem ouvir outra vez? Acaso vocês também querem ser discípulos dele? "
28 Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow's disciple! We are disciples of Moses!
28 Então o insultaram e disseram: "Discípulo dele é você! Nós somos discípulos de Moisés!
29 We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don't even know where he comes from."
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas, quanto a esse, nem sabemos de onde ele vem".
30 The man answered, "Now that is remarkable! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes.
30 O homem respondeu: "Ora, isso é extraordinário! Vocês não sabem de onde ele vem, contudo ele me abriu os olhos.
31 We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.
31 Sabemos que Deus não ouve a pecadores, mas ouve ao homem que o teme e pratica a sua vontade.
32 Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind.
32 "Ninguém jamais ouviu que os olhos de um cego de nascença tivessem sido abertos.
33 If this man were not from God, he could do nothing."
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer coisa alguma".
34 To this they replied, "You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!" And they threw him out.
34 Diante disso, eles responderam: "Você nasceu cheio de pecado; como tem a ousadia de nos ensinar? " E o expulsaram.
35 Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
35 Jesus ouviu que o haviam expulsado, e, ao encontrá-lo, disse: "Você crê no Filho do homem? "
36 "Who is he, sir?" the man asked. "Tell me so that I may believe in him."
36 Perguntou o homem: "Quem é ele, Senhor, para que eu nele creia? "
37 Jesus said, "You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you."
37 Disse Jesus: "Você já o tem visto. É aquele que está falando com você".
38 Then the man said, "Lord, I believe," and he worshiped him.
38 Então o homem disse: "Senhor, eu creio". E o adorou.
39 Jesus said, ""For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind."
39 Disse Jesus: "Eu vim a este mundo para julgamento, a fim de que os cegos vejam e os que vêem se tornem cegos".
40 Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, "What? Are we blind too?"
40 Alguns fariseus que estavam com ele ouviram-no dizer isso e perguntaram: "Acaso nós também somos cegos? "
41 Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.
41 Disse Jesus: "Se vocês fossem cegos, não seriam culpados de pecado; mas agora que dizem que podem ver, a culpa de vocês permanece".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.