João 9
New International Version (NIV) vs ARIB
1 As he went along, he saw a man blind from birth.
1 E passando Jesus, viu um homem cego de nascença.
2 His disciples asked him, "Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?"
2 Perguntaram-lhe os seus discípulos: Rabi, quem pecou, este ou seus pais, para que nascesse cego?
3 "Neither this man nor his parents sinned," said Jesus, "but this happened so that the works of God might be displayed in him.
3 Respondeu Jesus: Nem ele pecou nem seus pais; mas foi para que nele se manifestem as obras de Deus.
4 As long as it is day, we must do the works of him who sent me. Night is coming, when no one can work.
4 Importa que façamos as obras daquele que me enviou, enquanto é dia; vem a noite, quando ninguém pode trabalhar.
5 While I am in the world, I am the light of the world."
5 Enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 After saying this, he spit on the ground, made some mud with the saliva, and put it on the man's eyes.
6 Dito isto, cuspiu no chão e com a saliva fez lodo, e untou com lodo os olhos do cego,
7 "Go," he told him, "wash in the Pool of Siloam" (this word means "Sent"). So the man went and washed, and came home seeing.
7 e disse-lhe: Vai, lava-te no tanque de Siloé {que significa Enviado}. E ele foi, lavou-se, e voltou vendo.
8 His neighbors and those who had formerly seen him begging asked, "Isn't this the same man who used to sit and beg?"
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto, quando mendigo, perguntavam: Não é este o mesmo que se sentava a mendigar?
9 Some claimed that he was. Others said, "No, he only looks like him." But he himself insisted, "I am the man."
9 Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
10 "How then were your eyes opened?" they asked.
10 Perguntaram-lhe, pois: Como se te abriram os olhos?
11 He replied, "The man they call Jesus made some mud and put it on my eyes. He told me to go to Siloam and wash. So I went and washed, and then I could see."
11 Respondeu ele: O homem que se chama Jesus fez lodo, untou-me os olhos, e disse-me: Vai a Siloé e lava-te. Fui, pois, lavei-me, e fiquei vendo.
12 "Where is this man?" they asked him. "I don't know," he said.
12 E perguntaram-lhe: Onde está ele? Respondeu: Não sei.
13 They brought to the Pharisees the man who had been blind.
13 Levaram aos fariseus o que fora cego.
14 Now the day on which Jesus had made the mud and opened the man's eyes was a Sabbath.
14 Ora, era sábado o dia em que Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Therefore the Pharisees also asked him how he had received his sight. "He put mud on my eyes," the man replied, "and I washed, and now I see."
15 Então os fariseus também se puseram a perguntar-lhe como recebera a vista. Respondeu-lhes ele: Pôs-me lodo sobre os olhos, lavei-me e vejo.
16 Some of the Pharisees said, "This man is not from God, for he does not keep the Sabbath." But others asked, "How can a sinner perform such signs?" So they were divided.
16 Por isso alguns dos fariseus diziam: Este homem não é de Deus; pois não guarda o sábado. Diziam outros: Como pode um homem pecador fazer tais sinais? E havia dissensão entre eles.
17 Then they turned again to the blind man, "What have you to say about him? It was your eyes he opened." The man replied, "He is a prophet."
17 Tornaram, pois, a perguntar ao cego: Que dizes tu a respeito dele, visto que te abriu os olhos? E ele respondeu: É profeta.
18 They still did not believe that he had been blind and had received his sight until they sent for the man's parents.
18 Os judeus, porém, não acreditaram que ele tivesse sido cego e recebido a vista, enquanto não chamaram os pais do que fora curado,
19 "Is this your son?" they asked. "Is this the one you say was born blind? How is it that now he can see?"
19 e lhes perguntaram: É este o vosso filho, que dizeis ter nascido cego? Como, pois, vê agora?
20 "We know he is our son," the parents answered, "and we know he was born blind.
20 Responderam seus pais: Sabemos que este é o nosso filho, e que nasceu cego;
21 But how he can see now, or who opened his eyes, we don't know. Ask him. He is of age; he will speak for himself."
21 mas como agora vê, não sabemos; ou quem lhe abriu os olhos, nós não sabemos; perguntai a ele mesmo; tem idade; ele falará por si mesmo.
22 His parents said this because they were afraid of the Jewish leaders, who already had decided that anyone who acknowledged that Jesus was the Messiah would be put out of the synagogue.
22 Isso disseram seus pais, porque temiam os judeus, porquanto já tinham estes combinado que se alguém confessasse ser Jesus o Cristo, fosse expulso da sinagoga.
23 That was why his parents said, "He is of age; ask him."
23 Por isso é que seus pais disseram: Tem idade, perguntai-lho a ele mesmo.
24 A second time they summoned the man who had been blind. "Give glory to God by telling the truth," they said. "We know this man is a sinner."
24 Então chamaram pela segunda vez o homem que fora cego, e lhe disseram: Dá glória a Deus; nós sabemos que esse homem é pecador.
25 He replied, "Whether he is a sinner or not, I don't know. One thing I do know. I was blind but now I see!"
25 Respondeu ele: Se é pecador, não sei; uma coisa sei: eu era cego, e agora vejo.
26 Then they asked him, "What did he do to you? How did he open your eyes?"
26 Perguntaram-lhe pois: Que foi que te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered, "I have told you already and you did not listen. Why do you want to hear it again? Do you want to become his disciples too?"
27 Respondeu-lhes: Já vo-lo disse, e não atendestes; para que o quereis tornar a ouvir? Acaso também vós quereis tornar-vos discípulos dele?
28 Then they hurled insults at him and said, "You are this fellow's disciple! We are disciples of Moses!
28 Então o injuriaram, e disseram: Discípulo dele és tu; nós porém, somos discípulos de Moisés.
29 We know that God spoke to Moses, but as for this fellow, we don't even know where he comes from."
29 Sabemos que Deus falou a Moisés; mas quanto a este, não sabemos donde é.
30 The man answered, "Now that is remarkable! You don't know where he comes from, yet he opened my eyes.
30 Respondeu-lhes o homem: Nisto, pois, está a maravilha: não sabeis donde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos;
31 We know that God does not listen to sinners. He listens to the godly person who does his will.
31 sabemos que Deus não ouve a pecadores; mas, se alguém for temente a Deus, e fizer a sua vontade, a esse ele ouve.
32 Nobody has ever heard of opening the eyes of a man born blind.
32 Desde o princípio do mundo nunca se ouviu que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could do nothing."
33 Se este não fosse de Deus, nada poderia fazer.
34 To this they replied, "You were steeped in sin at birth; how dare you lecture us!" And they threw him out.
34 Replicaram-lhe eles: Tu nasceste todo em pecados, e vens nos ensinar a nós? E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had thrown him out, and when he found him, he said, "Do you believe in the Son of Man?"
35 Soube Jesus que o haviam expulsado; e achando-o perguntou-lhe: Crês tu no Filho do homem?
36 "Who is he, sir?" the man asked. "Tell me so that I may believe in him."
36 Respondeu ele: Quem é, senhor, para que nele creia?
37 Jesus said, "You have now seen him; in fact, he is the one speaking with you."
37 Disse-lhe Jesus: Já o viste, e é ele quem fala contigo.
38 Then the man said, "Lord, I believe," and he worshiped him.
38 Disse o homem: Creio, Senhor! E o adorou.
39 Jesus said, ""For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind."
39 Prosseguiu então Jesus: Eu vim a este mundo para juízo, a fim de que os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 Some Pharisees who were with him heard him say this and asked, "What? Are we blind too?"
40 Alguns fariseus que ali estavam com ele, ouvindo isso, perguntaram-lhe: Porventura somos nós também cegos?
41 Jesus said, "If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fosseis cegos, não teríeis pecado; mas como agora dizeis: Nós vemos, permanece o vosso pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.