João 3

New International Version (NIV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now there was a Pharisee, a man named Nicodemus who was a member of the Jewish ruling council.
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 He came to Jesus at night and said, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God. For no one could perform the signs you are doing if God were not with him."
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 Jesus replied, "Very truly I tell you, no one can see the kingdom of God unless they are born again. ""
3 Jesus respondeu:
4 "How can someone be born when they are old?" Nicodemus asked. "Surely they cannot enter a second time into their mother's womb to be born!"
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 Jesus answered, "Very truly I tell you, no one can enter the kingdom of God unless they are born of water and the Spirit.
5 Jesus respondeu:
6 Flesh gives birth to flesh, but the Spirit "gives birth to spirit.
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 You should not be surprised at my saying, 'You "must be born again.'
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 The wind blows wherever it pleases. You hear its sound, but you cannot tell where it comes from or where it is going. So it is with everyone born of the Spirit." [^4]
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 "How can this be?" Nicodemus asked.
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 "You are Israel's teacher," said Jesus, "and do you not understand these things?
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 Very truly I tell you, we speak of what we know, and we testify to what we have seen, but still you people do not accept our testimony.
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 I have spoken to you of earthly things and you do not believe; how then will you believe if I speak of heavenly things?
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 No one has ever gone into heaven except the one who came from heaven —the Son of Man. [^5]
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 Just as Moses lifted up the snake in the wilderness, so the Son of Man must be lifted up, [^6]
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 that everyone who believes may have eternal life in him." [^7]
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life.
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but to save the world through him.
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 Whoever believes in him is not condemned, but whoever does not believe stands condemned already because they have not believed in the name of God's one and only Son.
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 This is the verdict: Light has come into the world, but people loved darkness instead of light because their deeds were evil.
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 Everyone who does evil hates the light, and will not come into the light for fear that their deeds will be exposed.
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 But whoever lives by the truth comes into the light, so that it may be seen plainly that what they have done has been done in the sight of God.
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 After this, Jesus and his disciples went out into the Judean countryside, where he spent some time with them, and baptized.
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 Now John also was baptizing at Aenon near Salim, because there was plenty of water, and people were coming and being baptized.
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 (This was before John was put in prison.)
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 An argument developed between some of John's disciples and a certain Jew over the matter of ceremonial washing.
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 They came to John and said to him, "Rabbi, that man who was with you on the other side of the Jordan —the one you testified about —look, he is baptizing, and everyone is going to him."
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 To this John replied, "A person can receive only what is given them from heaven.
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 You yourselves can testify that I said, 'I am not the Messiah but am sent ahead of him.'
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom's voice. That joy is mine, and it is now complete.
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 He must become greater; I must become less." [^8]
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 The one who comes from above is above all; the one who is from the earth belongs to the earth, and speaks as one from the earth. The one who comes from heaven is above all.
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 Whoever has accepted it has certified that God is truthful.
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 For the one whom God has sent speaks the words of God, for God "gives the Spirit without limit.
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 The Father loves the Son and has placed everything in his hands.
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever rejects the Son will not see life, for God's wrath remains on them.
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.