Hebreus 7

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 This Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. He met Abraham returning from the defeat of the kings and blessed him,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 and Abraham gave him a tenth of everything. First, the name Melchizedek means "king of righteousness"; then also, "king of Salem" means "king of peace."
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Without father or mother, without genealogy, without beginning of days or end of life, resembling the Son of God, he remains a priest forever.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Just think how great he was: Even the patriarch Abraham gave him a tenth of the plunder!
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Now the law requires the descendants of Levi who become priests to collect a tenth from the people —that is, from their fellow Israelites —even though they also are descended from Abraham.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 This man, however, did not trace his descent from Levi, yet he collected a tenth from Abraham and blessed him who had the promises.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 And without doubt the lesser is blessed by the greater.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 In the one case, the tenth is collected by people who die; but in the other case, by him who is declared to be living.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 One might even say that Levi, who collects the tenth, paid the tenth through Abraham,
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 because when Melchizedek met Abraham, Levi was still in the body of his ancestor.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 If perfection could have been attained through the Levitical priesthood —and indeed the law given to the people established that priesthood —why was there still need for another priest to come, one in the order of Melchizedek, not in the order of Aaron?
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 For when the priesthood is changed, the law must be changed also.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 He of whom these things are said belonged to a different tribe, and no one from that tribe has ever served at the altar.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 For it is clear that our Lord descended from Judah, and in regard to that tribe Moses said nothing about priests.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 And what we have said is even more clear if another priest like Melchizedek appears,
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 For it is declared: "You are a priest forever, in the order of Melchizedek." [^1]
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 The former regulation is set aside because it was weak and useless
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 (for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 And it was not without an oath! Others became priests without any oath,
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 but he became a priest with an oath when God said to him: "The Lord has sworn and will not change his mind: 'You are a priest forever.'" [^2]
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o ­Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Because of this oath, Jesus has become the guarantor of a better covenant.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Now there have been many of those priests, since death prevented them from continuing in office;
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 but because Jesus lives forever, he has a permanent priesthood.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Therefore he is able to save completely "those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Such a high priest truly meets our need —one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, ima­culado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Unlike the other high priests, he does not need to offer sacrifices day after day, first for his own sins, and then for the sins of the people. He sacrificed for their sins once for all when he offered himself.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 For the law appoints as high priests men in all their weakness; but the oath, which came after the law, appointed the Son, who has been made perfect forever.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.