Gênesis 36
New International Version (NIV) vs NTLH
1 This is the account of the family line of Esau (that is, Edom).
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Esau took his wives from the women of Canaan: Adah daughter of Elon the Hittite, and Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon the Hivite —
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 also Basemath daughter of Ishmael and sister of Nebaioth.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Adah bore Eliphaz to Esau, Basemath bore Reuel,
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 and Oholibamah bore Jeush, Jalam and Korah. These were the sons of Esau, who were born to him in Canaan.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Esau took his wives and sons and daughters and all the members of his household, as well as his livestock and all his other animals and all the goods he had acquired in Canaan, and moved to a land some distance from his brother Jacob.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Their possessions were too great for them to remain together; the land where they were staying could not support them both because of their livestock.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 This is the account of the family line of Esau the father of the Edomites in the hill country of Seir.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 These are the names of Esau's sons: Eliphaz, the son of Esau's wife Adah, and Reuel, the son of Esau's wife Basemath.
10 — ausente —
11 The sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zepho, Gatam and Kenaz.
11 — ausente —
12 Esau's son Eliphaz also had a concubine named Timna, who bore him Amalek. These were grandsons of Esau's wife Adah.
12 — ausente —
13 The sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were grandsons of Esau's wife Basemath.
13 — ausente —
14 The sons of Esau's wife Oholibamah daughter of Anah and granddaughter of Zibeon, whom she bore to Esau: Jeush, Jalam and Korah.
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 These were the chiefs among Esau's descendants: The sons of Eliphaz the firstborn of Esau: Chiefs Teman, Omar, Zepho, Kenaz,
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 Korah, "Gatam and Amalek. These were the chiefs descended from Eliphaz in Edom; they were grandsons of Adah.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 The sons of Esau's son Reuel: Chiefs Nahath, Zerah, Shammah and Mizzah. These were the chiefs descended from Reuel in Edom; they were grandsons of Esau's wife Basemath.
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 The sons of Esau's wife Oholibamah: Chiefs Jeush, Jalam and Korah. These were the chiefs descended from Esau's wife Oholibamah daughter of Anah.
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 These were the sons of Esau (that is, Edom), and these were their chiefs.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 These were the sons of Seir the Horite, who were living in the region: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
20 — ausente —
21 Dishon, Ezer and Dishan. These sons of Seir in Edom were Horite chiefs.
21 — ausente —
22 The sons of Lotan: Hori and Homam. "Timna was Lotan's sister.
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 The sons of Shobal: Alvan, Manahath, Ebal, Shepho and Onam.
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 The sons of Zibeon: Aiah and Anah. This is the Anah who discovered the hot springs "in the desert while he was grazing the donkeys of his father Zibeon.
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 The children of Anah: Dishon and Oholibamah daughter of Anah.
25 — ausente —
26 The sons of Dishon ": Hemdan, Eshban, Ithran and Keran.
26 — ausente —
27 The sons of Ezer: Bilhan, Zaavan and Akan.
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 The sons of Dishan: Uz and Aran.
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 These were the Horite chiefs: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
29 — ausente —
30 Dishon, Ezer and Dishan. These were the Horite chiefs, according to their divisions, in the land of Seir.
30 — ausente —
31 These were the kings who reigned in Edom before any Israelite king reigned:
31 — ausente —
32 Bela son of Beor became king of Edom. His city was named Dinhabah.
32 — ausente —
33 When Bela died, Jobab son of Zerah from Bozrah succeeded him as king.
33 — ausente —
34 When Jobab died, Husham from the land of the Temanites succeeded him as king.
34 — ausente —
35 When Husham died, Hadad son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, succeeded him as king. His city was named Avith.
35 — ausente —
36 When Hadad died, Samlah from Masrekah succeeded him as king.
36 — ausente —
37 When Samlah died, Shaul from Rehoboth on the river succeeded him as king.
37 — ausente —
38 When Shaul died, Baal-Hanan son of Akbor succeeded him as king.
38 — ausente —
39 When Baal-Hanan son of Akbor died, Hadad "succeeded him as king. His city was named Pau, and his wife's name was Mehetabel daughter of Matred, the daughter of Me-Zahab.
39 — ausente —
40 These were the chiefs descended from Esau, by name, according to their clans and regions: Timna, Alvah, Jetheth,
40 — ausente —
41 Oholibamah, Elah, Pinon,
41 — ausente —
42 Kenaz, Teman, Mibzar,
42 — ausente —
43 Magdiel and Iram. These were the chiefs of Edom, according to their settlements in the land they occupied. This is the family line of Esau, the father of the Edomites.
43 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.