Gênesis 21
New International Version (NIV) vs NTLH
1 Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
1 De acordo com a sua promessa, o Senhor Deus abençoou Sara.
2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
2 Ela ficou grávida e, na velhice de Abraão, lhe deu um filho. O menino nasceu no tempo que Deus havia marcado,
3 Abraham gave the name Isaac "to the son Sarah bore him.
3 e Abraão pôs nele o nome de Isaque.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
4 Quando Isaque tinha oito dias, Abraão o circuncidou , como Deus havia mandado.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 Quando Isaque nasceu, Abraão tinha cem anos.
6 Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."
6 Então Sara disse: — Deus me deu motivo para rir . E todos os que ouvirem essa história vão rir comigo.
7 And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
7 E disse também: — Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar? No entanto, apesar de ele estar velho, eu lhe dei um filho.
8 The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
8 O menino cresceu e foi desmamado. E, no dia em que o menino foi desmamado, Abraão deu uma grande festa.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
9 Certo dia Ismael, o filho de Abraão e da egípcia Agar, estava brincando com Isaque, o filho de Sara.
10 and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
10 Quando Sara viu isso, disse a Abraão: — Mande embora essa escrava e o filho dela, pois o filho dessa escrava não será herdeiro junto com Isaque, o meu filho.
11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
11 Abraão ficou muito preocupado com isso, pois Ismael também era seu filho.
12 But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring "will be reckoned.
12 Mas Deus disse: — Abraão, não se preocupe com o menino, nem com a sua escrava. Faça tudo o que Sara disser, pois você terá descendentes por meio de Isaque.
13 I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring."
13 O filho da escrava é seu filho também, e por isso farei com que os descendentes dele sejam uma grande nação.
14 Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
14 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada e deu para Agar comida e um odre cheio de água. Pôs o menino nos ombros dela e mandou que fosse embora. E Agar foi embora, andando sem direção pelo deserto de Berseba.
15 When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
15 Quando acabou a água do odre, ela deixou o menino debaixo de uma arvorezinha
16 Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there, she "began to sob.
16 e foi sentar-se a uns cem metros dali. Ela estava pensando: “Não suporto ver o meu filho morrer.” Ela ficou ali sentada, e o menino começou a chorar.
17 God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
17 Deus ouviu o choro do menino; e, lá do céu, o Anjo de Deus chamou Agar e disse: — Por que é que você está preocupada, Agar? Não tenha medo, pois Deus ouviu o choro do menino aí onde ele está.
18 Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation."
18 Vamos! Levante o menino e pegue-o pela mão. Eu farei dos seus descendentes uma grande nação.
19 Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
19 Então Deus abriu os olhos de Agar, e ela viu um poço. Ela foi, encheu o odre de água e deu para Ismael beber.
20 God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
20 Protegido por Deus, o menino cresceu. Ismael ficou morando no deserto de Parã e se tornou um bom atirador de flechas.
21 While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
21 E a sua mãe arranjou uma mulher egípcia para ele.
22 At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do.
22 Por esse tempo Abimeleque foi conversar com Abraão. Ficol, comandante do seu exército, foi com ele. Abimeleque disse a Abraão: — Deus está com você em tudo o que você faz.
23 Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you."
23 Portanto, aqui neste lugar, jure por Deus que não vai enganar nem a mim, nem aos meus filhos, nem aos meus descendentes. Eu tenho sido sincero com você; por isso prometa que será sincero comigo e fiel a esta terra em que está morando.
24 Abraham said, "I swear it."
24 — Eu juro — disse Abraão.
25 Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek's servants had seized.
25 Abraão fez uma reclamação a Abimeleque por causa de um poço que os empregados de Abimeleque haviam tomado à força.
26 But Abimelek said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."
26 Abimeleque explicou: — Não sei quem fez isso. Você nunca me falou nada, e esta é a primeira vez que estou ouvindo falar desse assunto.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
27 Aí Abraão pegou algumas ovelhas e alguns bois e deu a Abimeleque, e os dois fizeram um trato.
28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
28 Abraão separou sete ovelhinhas do seu rebanho,
29 and Abimelek asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"
29 e Abimeleque perguntou: — Por que você separou estas sete ovelhinhas?
30 He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."
30 Abraão respondeu: — Elas são um presente para você. Ao receber estas sete ovelhinhas, você estará concordando que fui eu quem cavou este poço.
31 So that place was called Beersheba, "because the two men swore an oath there.
31 Por isso aquele lugar ficou sendo chamado de Berseba , pois ali os dois fizeram um juramento.
32 After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
32 Depois de fazerem esse trato em Berseba, Abimeleque e Ficol voltaram para a Filisteia.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Eternal God.
33 Abraão plantou uma árvore em Berseba e ali adorou o Senhor , o Deus Eterno.
34 And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
34 E Abraão ficou morando muito tempo na Filisteia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.