Gênesis 21
New International Version (NIV) vs ARC
1 Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
1 E o Senhor visitou a Sara, como tinha dito; e fez o Senhor a Sara como tinha falado.
2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
2 E concebeu Sara e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, que Deus lhe tinha dito.
3 Abraham gave the name Isaac "to the son Sarah bore him.
3 E chamou Abraão o nome de seu filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, Isaque.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
4 E Abraão circuncidou o seu filho Isaque, quando era da idade de oito dias, como Deus lhe tinha ordenado.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 E era Abraão da idade de cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."
6 E disse Sara: Deus me tem feito riso; e todo aquele que o ouvir se rirá comigo.
7 And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
7 Disse mais: Quem diria a Abraão que Sara daria de mamar a filhos, porque lhe dei um filho na sua velhice?
8 The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
8 E cresceu o menino e foi desmamado; então, Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
9 E viu Sara que o filho de Agar, a egípcia, que esta tinha dado a Abraão, zombava.
10 and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
10 E disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não herdará com meu filho, com Isaque.
11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
11 E pareceu esta palavra mui má aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring "will be reckoned.
12 Porém Deus disse a Abraão: Não te pareça mal aos teus olhos acerca do moço e acerca da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring."
13 Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto é tua semente.
14 Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
14 Então, se levantou Abraão pela manhã, de madrugada, e tomou pão e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro; também lhe deu o menino e despediu-a; e ela foi-se, andando errante no deserto de Berseba.
15 When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
15 E, consumida a água do odre, lançou o menino debaixo de uma das árvores.
16 Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there, she "began to sob.
16 E foi-se e assentou-se em frente, afastando-se a distância de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. E assentou-se em frente, e levantou a sua voz, e chorou.
17 God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
17 E ouviu Deus a voz do menino, e bradou o Anjo de Deus a Agar desde os céus e disse-lhe: Que tens, Agar? Não temas, porque Deus ouviu a voz do rapaz desde o lugar onde está.
18 Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation."
18 Ergue-te, levanta o moço e pega-lhe pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
19 E abriu-lhe Deus os olhos; e viu um poço de água, e foi-se, e encheu o odre de água, e deu de beber ao moço.
20 God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
20 E era Deus com o moço, que cresceu, e habitou no deserto, e foi flecheiro.
21 While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
21 E habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe mulher da terra do Egito.
22 At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do.
22 E aconteceu, naquele mesmo tempo, que Abimeleque, com Ficol, príncipe do seu exército, falou com Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you."
23 agora, pois, jura-me aqui por Deus que me não mentirás a mim, nem a meu filho, nem a meu neto; segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim e à terra onde peregrinaste.
24 Abraham said, "I swear it."
24 E disse Abraão: Eu jurarei.
25 Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek's servants had seized.
25 Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque por causa de um poço de água que os servos de Abimeleque haviam tomado por força.
26 But Abimelek said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."
26 Então, disse Abimeleque: Eu não sei quem fez isto; e também tu mo não fizeste saber, nem eu o ouvi senão hoje.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
27 E tomou Abraão ovelhas e vacas e deu-as a Abimeleque; e fizeram ambos concerto.
28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
28 Pôs Abraão, porém, à parte sete cordeiras do rebanho.
29 and Abimelek asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"
29 E Abimeleque disse a Abraão: Para que estão aqui estas sete cordeiras, que puseste à parte?
30 He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."
30 E disse: Tomarás estas sete cordeiras de minha mão, para que sejam em testemunho que eu cavei este poço.
31 So that place was called Beersheba, "because the two men swore an oath there.
31 Por isso, se chamou aquele lugar Berseba, porquanto ambos juraram ali.
32 After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
32 Assim, fizeram concerto em Berseba. Depois, se levantou Abimeleque e Ficol, príncipe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Eternal God.
33 E plantou um bosque em Berseba e invocou lá o nome do Senhor , Deus eterno.
34 And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
34 E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.