Gênesis 21

New International Version (NIV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now the LORD was gracious to Sarah as he had said, and the LORD did for Sarah what he had promised.
1 E o SENHOR visitou a Sara como ele dissera, e fez o SENHOR a Sara como ele tinha falado.
2 Sarah became pregnant and bore a son to Abraham in his old age, at the very time God had promised him.
2 Pois Sara concebeu e gerou um filho a Abraão em sua velhice, no tempo estabelecido de que Deus lhe falara.
3 Abraham gave the name Isaac "to the son Sarah bore him.
3 E Abraão chamou o nome de seu filho que lhe nasceu, que Sara lhe concebeu, Isaque.
4 When his son Isaac was eight days old, Abraham circumcised him, as God commanded him.
4 E Abraão circuncidou seu filho Isaque, sendo ele de oito dias de idade, como Deus lhe ordenara.
5 Abraham was a hundred years old when his son Isaac was born to him.
5 E Abraão era da idade de cem anos quando seu filho Isaque lhe nasceu.
6 Sarah said, "God has brought me laughter, and everyone who hears about this will laugh with me."
6 E Sara disse: Deus me fez rir, de modo que todos os que ouvirem rirão comigo.
7 And she added, "Who would have said to Abraham that Sarah would nurse children? Yet I have borne him a son in his old age."
7 E ela disse: Quem teria dito a Abraão que Sara daria de mamar a filhos? Pois eu lhe dei um filho em sua velhice.
8 The child grew and was weaned, and on the day Isaac was weaned Abraham held a great feast.
8 E o menino cresceu, e foi desmamado. E Abraão fez um grande banquete no mesmo dia em que Isaque foi desmamado.
9 But Sarah saw that the son whom Hagar the Egyptian had borne to Abraham was mocking,
9 E Sara viu o filho de Agar, a egípcia, que ela dera a Abraão, zombando.
10 and she said to Abraham, "Get rid of that slave woman and her son, for that woman's son will never share in the inheritance with my son Isaac."
10 Por isso ela disse a Abraão: Lança fora esta serva e seu filho, porque o filho dessa serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son.
11 E a coisa pareceu muito grave aos olhos de Abraão por causa de seu filho.
12 But God said to him, "Do not be so distressed about the boy and your slave woman. Listen to whatever Sarah tells you, because it is through Isaac that your offspring "will be reckoned.
12 E Deus disse a Abraão: Não seja isso grave a tua vista por causa do rapaz, e por causa da tua serva. Em tudo que Sara disser, dá ouvidos à sua voz, porque em Isaque será chamada a tua semente.
13 I will make the son of the slave into a nation also, because he is your offspring."
13 E também do filho da serva eu farei uma nação, porque ele é tua semente.
14 Early the next morning Abraham took some food and a skin of water and gave them to Hagar. He set them on her shoulders and then sent her off with the boy. She went on her way and wandered in the Desert of Beersheba.
14 E Abraão se levantou cedo de manhã, e tomou pão, e um odre de água, e os deu a Agar, pondo-os sobre o seu ombro, e ao filho, e a despediu. E ela partiu, e peregrinou pelo deserto de Berseba.
15 When the water in the skin was gone, she put the boy under one of the bushes.
15 E a água do odre foi consumida, e ela colocou o filho debaixo de um dos arbustos.
16 Then she went off and sat down about a bowshot away, for she thought, "I cannot watch the boy die." And as she sat there, she "began to sob.
16 E ela foi sentar-se em frente dele a boa distância, como a de um tiro de arco. Pois ela disse: Que eu não veja a morte da criança. E sentada em frente dele, levantou sua voz e chorou.
17 God heard the boy crying, and the angel of God called to Hagar from heaven and said to her, "What is the matter, Hagar? Do not be afraid; God has heard the boy crying as he lies there.
17 E Deus ouviu a voz do menino. E o anjo de Deus chamou Agar desde o céu, e lhe disse: Que te aflige, Agar? Não temas, pois Deus ouviu a voz do menino de onde ele está.
18 Lift the boy up and take him by the hand, for I will make him into a great nation."
18 Ergue-te, levanta o menino nos teus braços, pois farei dele uma grande nação.
19 Then God opened her eyes and she saw a well of water. So she went and filled the skin with water and gave the boy a drink.
19 E Deus abriu-lhe os olhos, e ela viu um poço de água. E foi, e encheu o odre com água, e deu de beber ao menino.
20 God was with the boy as he grew up. He lived in the desert and became an archer.
20 E Deus estava com o menino, e ele cresceu e habitou no deserto, e se tornou um arqueiro.
21 While he was living in the Desert of Paran, his mother got a wife for him from Egypt.
21 E ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe lhe tomou uma mulher da terra do Egito.
22 At that time Abimelek and Phicol the commander of his forces said to Abraham, "God is with you in everything you do.
22 E aconteceu naquele tempo que Abimeleque e Ficol, capitão-chefe de seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus está contigo em tudo que tu fazes;
23 Now swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or my descendants. Show to me and the country where you now reside as a foreigner the same kindness I have shown to you."
23 por isso, agora, jura a mim por Deus que não agirás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho de meu filho, mas, de acordo com a bondade que eu te fiz, tu farás comigo, e para com a terra na qual peregrinaste.
24 Abraham said, "I swear it."
24 E Abraão disse: Eu jurarei.
25 Then Abraham complained to Abimelek about a well of water that Abimelek's servants had seized.
25 E Abraão repreendeu Abimeleque por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque tinham tomado violentamente.
26 But Abimelek said, "I don't know who has done this. You did not tell me, and I heard about it only today."
26 E Abimeleque disse: Eu não sei quem fez isso, nem tampouco me contaste, nem ouvi a respeito disso, a não ser hoje.
27 So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelek, and the two men made a treaty.
27 E Abraão tomou ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque, e os dois fizeram um pacto.
28 Abraham set apart seven ewe lambs from the flock,
28 E Abraão pôs à parte sete cordeiras do rebanho.
29 and Abimelek asked Abraham, "What is the meaning of these seven ewe lambs you have set apart by themselves?"
29 E Abimeleque disse a Abraão: O que significam essas sete cordeiras que puseste à parte?
30 He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."
30 E ele disse: Estas sete cordeiras tomarás da minha mão, para que sejam uma testemunha para mim de que eu cavei este poço.
31 So that place was called Beersheba, "because the two men swore an oath there.
31 Por isso, chamou aquele lugar Berseba, porque ambos juraram ali.
32 After the treaty had been made at Beersheba, Abimelek and Phicol the commander of his forces returned to the land of the Philistines.
32 Assim, eles fizeram um pacto em Berseba; então levantaram-se Abimeleque e Ficol, o capitão-chefe do seu exército, e eles retornaram à terra dos filisteus.
33 Abraham planted a tamarisk tree in Beersheba, and there he called on the name of the LORD, the Eternal God.
33 E Abraão plantou um bosque em Berseba, e invocou ali o nome do SENHOR, o Deus eterno.
34 And Abraham stayed in the land of the Philistines for a long time.
34 E Abraão peregrinou na terra dos filisteus muitos dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.