Gálatas 5
New International Version (NIV) vs VC
1 It is for freedom that Christ has set us free. Stand firm, then, and do not let yourselves be burdened again by a yoke of slavery.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Mark my words! I, Paul, tell you that if you let yourselves be circumcised, Christ will be of no value to you at all.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Again I declare to every man who lets himself be circumcised that he is obligated to obey the whole law.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 You who are trying to be justified by the law have been alienated from Christ; you have fallen away from grace.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 For through the Spirit we eagerly await by faith the righteousness for which we hope.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 For in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision has any value. The only thing that counts is faith expressing itself through love.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 You were running a good race. Who cut in on you to keep you from obeying the truth?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 That kind of persuasion does not come from the one who calls you.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 "A little yeast works through the whole batch of dough."
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 I am confident in the Lord that you will take no other view. The one who is throwing you into confusion, whoever that may be, will have to pay the penalty.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Brothers and sisters, if I am still preaching circumcision, why am I still being persecuted? In that case the offense of the cross has been abolished.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 As for those agitators, I wish they would go the whole way and emasculate themselves!
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 You, my brothers and sisters, were called to be free. But do not use your freedom to indulge the flesh "; rather, serve one another humbly in love.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 For the entire law is fulfilled in keeping this one command: "Love your neighbor as yourself." [^2]
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 If you bite and devour each other, watch out or you will be destroyed by each other.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 So I say, walk by the Spirit, and you will not gratify the desires of the flesh.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 For the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh. They are in conflict with each other, so that you are not to do whatever "you want.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 But if you are led by the Spirit, you are not under the law.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 The acts of the flesh are obvious: sexual immorality, impurity and debauchery;
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindness, goodness, faithfulness,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 gentleness and self-control. Against such things there is no law.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Those who belong to Christ Jesus have crucified the flesh with its passions and desires.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Since we live by the Spirit, let us keep in step with the Spirit.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Let us not become conceited, provoking and envying each other.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.