Filipenses 2
New International Version (NIV) vs BKJ
1 Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
1 Se há, portanto, qualquer consolo em Cristo, se algum conforto de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e misericórdias,
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.
2 completai a minha alegria, para que sejais de semelhante pensamento, tendo o mesmo amor, sendo de um acordo, de uma mente.
3 Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
3 Que nada seja feito por contenda ou por vanglória, mas com humildade na mente; cada um considere os outros melhores do que a si mesmo.
4 not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
4 Não atente cada um para suas próprias coisas, mas cada qual também para as coisas dos outros.
5 In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
5 Que haja em vós a mesma mente que houve também em Cristo Jesus:
6 Who, being in very nature "God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 rather, he made himself nothing by taking the very nature "of a servant, being made in human likeness.
7 Mas fez-se sem reputação, tomando sobre si a forma de um servo, fazendo-se semelhante aos homens.
8 And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death — even death on a cross!
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou altamente e lhe deu um nome que está acima de todo nome,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho das coisas nos céus, e coisas na terra, e coisas debaixo da terra,
11 and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e para que toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus o Pai.
12 Therefore, my dear friends, as you have always obeyed —not only in my presence, but now much more in my absence —continue to work out your salvation with fear and trembling,
12 Por isso, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, trabalhe sua própria salvação com temor e tremor.
13 for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do everything without grumbling or arguing,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas.
15 so that you may become blameless and pure, "children of God without fault in a warped and crooked generation." "Then you will shine among them like stars in the sky
15 Para que sejais inocentes e inofensivos, filhos de Deus, sem repreensão, no meio de uma nação corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luzes no mundo.
16 as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
16 Retendo a palavra da vida, para que possa gloriar-me no dia de Cristo, de não ter corrido em vão, nem trabalhado em vão.
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
17 E, ainda que seja oferecido sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, me alegro e regozijo com todos vós.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
18 Por esta mesma causa vós também alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
19 Mas confio no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo do vosso estado.
20 I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
20 Porque não há nenhum homem como ele, que sinceramente cuide do vosso estado.
21 For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
21 Porque todos buscam o que é seu e não as coisas que são de Cristo Jesus.
22 But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
22 Mas também conheceis o caráter dele, e que, como filho ao pai, tem servido comigo no evangelho.
23 I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
23 De modo que espero enviá-lo a vós logo, assim que eu descobrir o que irá acontecer comigo.
24 And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo irei ter convosco em breve.
25 But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
25 Contudo, julguei ser necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e companheiro de trabalho, companheiro de lutas, e vosso mensageiro, para prover as minhas necessidades.
26 For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
26 Porquanto ansiava por todos vós, e estava muito angustiado, porque tínheis ouvido que ele estivera doente.
27 Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus teve misericórdia dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
28 Portanto, enviei-o a vós com mais cuidado, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e para que eu tenha menos tristeza.
29 So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com toda a alegria, e tratai-o com grande estima;
30 because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da sua vida, para suprir a falta do vosso serviço para comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.