Filipenses 2
New International Version (NIV) vs ARC
1 Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.
2 completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Who, being in very nature "God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
6 que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus.
7 rather, he made himself nothing by taking the very nature "of a servant, being made in human likeness.
7 Mas aniquilou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death — even death on a cross!
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte e morte de cruz.
9 Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente e lhe deu um nome que é sobre todo o nome,
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Therefore, my dear friends, as you have always obeyed —not only in my presence, but now much more in my absence —continue to work out your salvation with fear and trembling,
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do everything without grumbling or arguing,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 so that you may become blameless and pure, "children of God without fault in a warped and crooked generation." "Then you will shine among them like stars in the sky
15 para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis no meio duma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
16 retendo a palavra da vida, para que, no Dia de Cristo, possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 So you too should be glad and rejoice with me.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
19 E espero, no Senhor Jesus, que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
21 porque todos buscam o que é seu e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
23 De sorte que espero enviá-lo a vós logo que tenha provido a meus negócios.
24 And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo, em breve, irei ter convosco.
25 But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades;
26 For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
26 porquanto tinha muitas saudades de vós todos e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
27 E, de fato, esteve doente e quase à morte, mas Deus se apiedou dele e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
28 Por isso, vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
29 Recebei-o, pois, no Senhor, com todo o gozo, e tende-o em honra:
30 because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
30 porque, pela obra de Cristo, chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida, para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.