Filipenses 2

New International Version (NIV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Therefore if you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any common sharing in the Spirit, if any tenderness and compassion,
1 Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.
2 completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
3 Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,
3 nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
4 not looking to your own interests but each of you to the interests of the others.
4 não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:
5 Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Who, being in very nature "God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;
6 o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,
7 rather, he made himself nothing by taking the very nature "of a servant, being made in human likeness.
7 mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
8 And being found in appearance as a man, he humbled himself by becoming obedient to death — even death on a cross!
8 e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
9 Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
10 that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 and every tongue acknowledge that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Therefore, my dear friends, as you have always obeyed —not only in my presence, but now much more in my absence —continue to work out your salvation with fear and trembling,
12 De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
13 for it is God who works in you to will and to act in order to fulfill his good purpose.
13 porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Do everything without grumbling or arguing,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 so that you may become blameless and pure, "children of God without fault in a warped and crooked generation." "Then you will shine among them like stars in the sky
15 para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
16 as you hold firmly to the word of life. And then I will be able to boast on the day of Christ that I did not run or labor in vain.
16 retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
17 But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
17 Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
18 So you too should be glad and rejoice with me.
18 e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
19 I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
19 Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
20 I have no one else like him, who will show genuine concern for your welfare.
20 Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
21 For everyone looks out for their own interests, not those of Jesus Christ.
21 Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
22 Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
23 I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
23 A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
24 And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
24 confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
25 But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, co-worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
25 Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
26 For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
26 porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
27 Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
27 Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
28 Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
30 because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.
30 porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.