Eclesiastes 1

New International Version (NIV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 The words of the Teacher, "son of David, king in Jerusalem:
1 Palavras do Eclesiastes, filho de Davi, rei de Jerusalém.
2 "Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless."
2 Vaidade das vaidades, diz o Eclesiastes, vaidade das vaidades! Tudo é vaidade.
3 What do people gain from all their labors at which they toil under the sun?
3 Que proveito tira o homem de todo o trabalho com que se afadiga debaixo do sol?
4 Generations come and generations go, but the earth remains forever.
4 Uma geração passa, outra vem; mas a terra sempre subsiste.
5 The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
5 O sol se levanta, o sol se põe; apressa-se a voltar a seu lugar; em seguida, se levanta de novo.
6 The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
6 O vento vai em direção ao sul, vai em direção ao norte, volteia e gira nos mesmos circuitos.
7 All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
7 Todos os rios se dirigem para o mar, e o mar não transborda. Em direção ao mar, para onde correm os rios, eles continuam a correr.
8 All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
8 Todas as coisas se afadigam, mais do que se pode dizer. A vista não se farta de ver, o ouvido nunca se sacia de ouvir.
9 What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
9 O que foi é o que será: o que acontece é o que há de acontecer. Não há nada de novo debaixo do sol.
10 Is there anything of which one can say, "Look! This is something new"? It was here already, long ago; it was here before our time.
10 Se é encontrada alguma coisa da qual se diz: Veja: isto é novo, ela já existia nos tempos passados.
11 No one remembers the former generations, and even those yet to come will not be remembered by those who follow them.
11 Não há memória do que é antigo, e nossos descendentes não deixarão memória junto daqueles que virão depois deles.
12 I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
12 Eu, o Eclesiastes, fui rei de Israel em Jerusalém.
13 I applied my mind to study and to explore by wisdom all that is done under the heavens. What a heavy burden God has laid on mankind!
13 Apliquei meu espírito a um estudo atencioso e à sábia observação de tudo que se passa debaixo dos céus: Deus impôs aos homens esta ocupação ingrata.
14 I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
14 Vi tudo o que se faz debaixo do sol, e eis: tudo vaidade, e vento que passa.
15 What is crooked cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
15 O que está curvado não se pode endireitar, e o que falta não se pode calcular.
16 I said to myself, "Look, I have increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
16 Eu disse comigo mesmo: Eis que amontoei e acumulei mais sabedoria que todos os que me precederam em Jerusalém. Porque meu espírito estudou muito a sabedoria e a ciência,
17 Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
17 e apliquei o meu espírito ao discernimento da sabedoria, da loucura e da tolice. Mas cheguei à conclusão de que isso é também vento que passa.
18 For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
18 Porque no acúmulo de sabedoria, acumula-se tristeza, e que aumenta a ciência, aumenta a dor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.