Deuteronômio 23

New International Version (NIV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No one who has been emasculated by crushing or cutting may enter the assembly of the LORD.
1 Qualquer que tenha os testículos esmagados ou tenha amputado o membro viril, não poderá entrar na assembléia do Senhor.
2 No one born of a forbidden marriage "nor any of their descendants may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation.
2 Quem nasceu de união ilícita não poderá entrar na assembléia do Senhor, como também os seus descendentes, até a décima geração.
3 No Ammonite or Moabite or any of their descendants may enter the assembly of the LORD, not even in the tenth generation.
3 Nenhum amonita ou moabita ou qualquer dos seus descendentes, até a décima geração, poderá entrar na assembléia do Senhor.
4 For they did not come to meet you with bread and water on your way when you came out of Egypt, and they hired Balaam son of Beor from Pethor in Aram Naharaim "to pronounce a curse on you.
4 Pois eles não vieram encontrar-se com vocês com pão e água no caminho, quando vocês saíram do Egito; além disso convocaram Balaão, filho de Beor, para vir de Petor, na Mesopotâmia, para pronunciar maldição contra vocês.
5 However, the LORD your God would not listen to Balaam but turned the curse into a blessing for you, because the LORD your God loves you.
5 No entanto, o Senhor, o seu Deus, não atendeu Balaão, e transformou a maldição em bênção para vocês, pois o Senhor, o seu Deus, os ama.
6 Do not seek a treaty of friendship with them as long as you live.
6 Não façam um tratado de amizade com eles enquanto vocês viverem.
7 Do not despise an Edomite, for the Edomites are related to you. Do not despise an Egyptian, because you resided as foreigners in their country.
7 Não rejeitem o edomita, pois ele é seu irmão. Também não rejeitem o egípcio, pois vocês viveram como estrangeiros na terra deles.
8 The third generation of children born to them may enter the assembly of the LORD.
8 A terceira geração dos filhos deles poderá entrar na assembléia do Senhor.
9 When you are encamped against your enemies, keep away from everything impure.
9 Quando estiverem acampados, em guerra contra os seus inimigos, mantenham-se afastados de todas as coisas impuras.
10 If one of your men is unclean because of a nocturnal emission, he is to go outside the camp and stay there.
10 Se um de seus homens estiver impuro devido à polução noturna, ele terá que sair do acampamento.
11 But as evening approaches he is to wash himself, and at sunset he may return to the camp.
11 Mas ao entardecer ele se lavará, e ao pôr-do-sol poderá voltar ao acampamento.
12 Designate a place outside the camp where you can go to relieve yourself.
12 Determinem um local fora do acampamento onde se possa evacuar.
13 As part of your equipment have something to dig with, and when you relieve yourself, dig a hole and cover up your excrement.
13 Como parte do seu equipamento, tenham algo com que cavar, e quando evacuarem, façam um buraco e cubram as fezes.
14 For the LORD your God moves about in your camp to protect you and to deliver your enemies to you. Your camp must be holy, so that he will not see among you anything indecent and turn away from you.
14 Pois o Senhor, o seu Deus, anda pelo seu acampamento para protegê-los e entregar-lhes os seus inimigos. O acampamento terá que ser santo, para que ele não veja no meio de vocês alguma coisa desagradável e se afaste de vocês.
15 If a slave has taken refuge with you, do not hand them over to their master.
15 Se um escravo refugiar-se entre vocês, não o entreguem nas mãos do seu senhor.
16 Let them live among you wherever they like and in whatever town they choose. Do not oppress them.
16 Deixem-no viver no meio de vocês pelo tempo que ele desejar e em qualquer cidade que ele escolher. Não o oprimam.
17 No Israelite man or woman is to become a shrine prostitute.
17 Nenhum israelita, homem ou mulher, poderá tornar-se prostituto cultual.
18 You must not bring the earnings of a female prostitute or of a male prostitute "into the house of the LORD your God to pay any vow, because the LORD your God detests them both.
18 Não tragam ao santuário do Senhor, do seu Deus, os ganhos de uma prostituta ou de um prostituto, a fim de pagar algum voto, pois o Senhor, o seu Deus, por ambos têm repugnância.
19 Do not charge a fellow Israelite interest, whether on money or food or anything else that may earn interest.
19 Não cobrem juros de um israelita, por dinheiro, alimento, ou qualquer outra coisa que possa render juros.
20 You may charge a foreigner interest, but not a fellow Israelite, so that the LORD your God may bless you in everything you put your hand to in the land you are entering to possess.
20 Vocês poderão cobrar juros do estrangeiro, mas não do seu irmão israelita, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em tudo o que vocês fizerem na terra em que estão entrando para dela tomar posse.
21 If you make a vow to the LORD your God, do not be slow to pay it, for the LORD your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin.
21 Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, ao seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente lhe pedirá contas, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
22 But if you refrain from making a vow, you will not be guilty.
22 Mas se você não fizer o voto, de nada será culpado.
23 Whatever your lips utter you must be sure to do, because you made your vow freely to the LORD your God with your own mouth.
23 Faça tudo para cumprir o que os seus lábios prometeram, pois com a sua própria boca você fez, espontaneamente, o seu voto ao Senhor, ao seu Deus.
24 If you enter your neighbor's vineyard, you may eat all the grapes you want, but do not put any in your basket.
24 Se vocês entrarem na vinha do seu próximo, poderão comer as uvas que desejarem, mas nada poderão levar em sua cesta.
25 If you enter your neighbor's grainfield, you may pick kernels with your hands, but you must not put a sickle to their standing grain.
25 Se entrarem na plantação de trigo do seu próximo, poderão apanhar espigas com as mãos, mas nunca usem foice para ceifar o trigo do seu próximo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.